旅行常用俄语
❶ 中国式的旅游俄语作文
Основные профиля может быть четыре слова: запустить Китадзава XI .
изменения в китае имеет три особенности: значительные муссонный особенности, очевидно, континентальный климат и широкое разнообразие климата .
значительные муссонный характеристиками : в нашей стране подавляющее большинство области в год происходит инсульт на регулярность и сезоны, это из нашей страны, географического местоположения , в основном, на суше и на море, конфигурации решения. Поскольку континенты и океаны тепловой характеристика различия, холодных зимних Азиатских внутренних сформировать холодной высокого давления , восточного и Южного океана становится тепло на относительно низкое атмосферное давление , чтобы поток воздуха высокого давления зоны низкого давления район , в нашей стране много формируется зимой и летом в Северном , северо - западный ветер ; вместо этого континента тепловой в океан , высокая температура континента стать низкое атмосферное давление район , Прохладный морской стать область высокого давления , таким образом, преобладающих в нашей стране континента из океана летом на юго - восточный и Юго - западный ветер . Поскольку ветер приносит континента для сушки воздуха , морской ветер принесет влажный воздух , поэтому в нашей стране много осадков произошло в южный ветер 5 - летних полгода преобладающих в сентябре . видимый , муссонный спецификой нашей страны не только отражает преобразование в направление ветра , также отражает изменения в сушить . муссонный климат для формирования нашей стране характеристики : холодно зимой и жарким летом , сухой зимой летний дождь . этот дождь , тепла в том же квартале климатических особенностей очень благоприятным для сельскохозяйственного производства , или остановить рост урожая озимых культур уже , как правило, не нужно слишком много влаги , летних культур активного роста , именно нужно много воды сезон. в китае же сезонных осадков и субтропических широтах , чем в диапазоне Восточной Индии и США , аналогичные, но по сравнению с широты и Северной Африки , где крайняя климат сухой пустыне , только 110 мм осадков в год , а на юге Китая без осадков в год на 1500 метров и выше, Северной Сахары области только 200 мм осадков , а в бассейне реки Янцзы в китае может достигать 1200 мм осадков в год , в бассейне реки Хуанхэ более 600 мм осадков в год , широты, чем с несколькими 1/3 Средиземноморья , но и Средиземноморском регионе сосредоточены в осенне - зимний дождь . Таким образом , в Восточном Китае процветания развитых и муссонов и принес нам превосходство не имеет отношения .
Очевидно, континентальный климат : Поскольку земли , чем для небольших морских тепловой мощности , поэтому, когда сокращения солнечного излучения или исчезают, когда континент и охлаждения , чем морской легко , поэтому разница температур , китай более чем в океане такие характеристики , мы называем континентальный . континентальный климат проявляется в нашей стране : и с других регионов широтах зимой, чем наша страна в мире с широтах наиболее холодной страны, средняя температура в январе в северо - восточном районе на одной широте ниже , чем в среднем около 10 - 15 градусов , в бассейне реки Хуайхэ ниже на 10 - 15 градусов ниже 6 - 10 градусов , к югу от реки янцзы , хуа Южной прибрежной также ниже 5 градусов ; летом в мире в среднем на одной широте является наиболее тепла ( за исключением стран пустыни ). средняя температура июля северо - восточной широты, чем с в среднем выше 4 градусов выше , в Северном Китае 2,5 градусов , в низовьях реки янцзы 1.5-2 градусов выше .
широкое разнообразие климата : наша страна с огромной территорией, самый длинный в 53 градусов северной мохе N , принадлежит умеренно холодно , наиболее Юг архипелага расположен в 3 с.ш. , принадлежит экваториальный климат , но и альпийские долины , холмы бассейна тибетского плато многих , 4500 метров выше области Four Seasons часто островов в Южно - китайском море зимой , в конце года все лето как весна круглый год , в Центральной провинции юньнань , подавляющее большинство остальных Four Seasons .
❷ 我和他经常谈论学习和旅游在互联网上用俄语怎么说
你可以把这些词语放在词典里面翻译一下就可以了。
❸ 关于俄语旅游方面的句子!(俄汉对应)
女公子,她的意思是需要句子,不是帮她翻译。呵呵。 楼主,你可以把你是接俄团,还是带团去俄罗斯或者是对俄计调什么的写清楚。 我现在在旅行社工作,你只要说明白应该可以帮帮你的。
❹ 求俄语导游常说的语句。
俄语导游词重点常用语句
——Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу.
——今天上午我们有空闲时间,我们想和你们制订一个游览计划。
——С удовольствием.
——好极了。
——Пекин--это очень древний и красивый город.В нем много достопримечательностей.За один такой город осмотреть,конечно ,не успеем.Мы выберем несколько мест для осмотра.
——北京是座非常古老而美丽的城市,有很多名胜古迹。要游览这么大的城市,一天时间当然不够。我们将选择几个地方看看。
——Ничего не поделаешь,времени у нас очень мало.Какой марурут вы нам предлагаете?
——毫无办法,时间太少了。您看我们选择什么路线好?
——Если вы не против,мы могли бы вам предложить музей Гугун,храм Юнхэгун.
——如果你们同意,我们建议你们去参观故宫和雍和宫?
——Прекрасно!Это наша давнишняя мечта.
——好极了,这是我们盼望已久的愿望。
——Мы поможем вам познакомиться с этими достопримечательностями и постараемся ответить на интересующие вас вопросы.
——我们可以向你们介绍这些名胜古迹,回答你们所感兴趣的问题。
——Большое спасибо!
——非常感谢!
——Это музей Гугун.Гугун--это зимний дворец китайских императоров.Здесь был императорский дворец и резиденция двадцати четырех императоров Минско и Цинской династий.
——这是故宫博物馆。故宫是中国皇帝的冬宫。这里曾是皇宫,是明清两代24个皇帝的驻地。
——Расскажите об этом дворце,пожалуйста.
——请您讲一讲这座宫殿的情况。
——Дворец был построен пятьсот семьдесят с лишним лет тому назад.Это самый крупный и самый целостный архитектурный ансамбль Древнего Китая,сохранившийся до наших дней.Его площадь--семьсот двадцать тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой десять метров.В стенах четверо ворот.На их углах сторожевые башни.За стенами ров шириной пятьдесят два метра.Во дворце девять тысяч с лишним помещений.
——这座宫殿建于570多年以前,是我国现存最大最完整的古代建筑群,占地72万平方米,四周围着10米高的红色砖墙,共有四个城门。城墙的每个角上都建有角楼,墙外的护城河宽52米,宫里有9千多个房间。
——Скажите,пожалуйста,что это за существа на всех приподнятых углах крыш дварца?
——请您讲一讲,宫殿屋顶翘角上雕的是些什么动物?
——Это мифические животные.Они по древним преданиям берегут честь государства.
——这是神兽,据古代传说,它们保卫国家的尊严。
——А почему перед воротами древних зданий Китая часто сидят каменные или бронзавые львы?
——为什么中国古代建筑物的大门前常常蹲着一对石狮子呢?
——Это стражи,они охраняют вход и ограждают от зла.
——它们是守护者。它们守护着大门,并且避邪。
——Они,действительно,создают здесь торжественную атмосферу.
——它们确实给这个地方增添了庄严肃穆的气氛。
——Во дворце каждый вид зверей имеет свое символическое значение.Например,лев символизирует власть и счастье,слон--мир,единорог《Цилинь》--благополучие,журавль--вестник добра,дракон и феникс--эмблемы императора и императрицы.
——在宫殿里每一种野兽都有其象征的含义。例如,狮子象征着权和幸福,大象——太平,麒鳞——吉祥,仙鹤是善良的信使,龙和凤凰是皇帝和皇后的象征。
——Это значит,что императоры,поставив этих каменных зверей,хотели продемонстрировать свое божественное происхождение,власть и бессмертие.
——这就是说,皇帝们用这些石兽来显示他们的神圣、威严和不朽。
俄语饮食方面的短句
Европейская кухня 西餐
Мне очень нравится русская кухня。 我很喜欢俄式菜肴。
Мне совсем не нравится европейская кухня。 我不喜欢西餐。
Я предпочитаю европейскую кухню。 我认为西餐比较好吃。
Я больше привык к европейской кухне。 我还是习惯吃西餐。
В этом ресторане есть европейская кухня? 这个餐厅有西餐吗?
В вашем ресторане готовят какую кухню? 你们的餐厅做哪个国家的菜?
Вы можете порекомендовать ресторан с хорошей европейской кухней? 您能给我们介绍一家吃西餐好的饭店吗?
Какой самый хороший ресторан в этом городе? 城里最好的餐馆是哪家?
Вы можете порекомендовать недорогой ( не очень дорогой ) ресторан? 您能给我们介绍一家价钱便宜的餐馆吗?
Где поблизости ресторан ? 附近哪有餐馆?
В этом ресторане хорошее обслуживание。 这家餐馆有周到的服务。
Когда закрывается ресторан? 餐馆什么时候关门?
В каком ресторане хорошо готовят русскую кухню? 哪家餐馆的俄式菜肴做的好?
В этом ресторане вкусно готовят。 这家餐馆做的菜好吃。
В ресторане отличный шеф-повар。 这家餐馆有一个很好的厨师长。
Я хотел бы сегодня попробовать ваше национальное блюдо。 今天我想尝尝你们的民族风味菜。
Я слышал, у вас хорошо готовят европейские блюдо。 我听说你们这的西餐不错。
Мне рекомендовали обязательно попробовать у вас украинский борщ。 有人建议我一定要尝尝你们这的乌克兰风味的红菜汤。
Сегодня я хочу попробовать французскую кухню。 今天我想尝尝法国菜。
Замечательная кухня в этом ресторане, и зал уютный и красивый。 这家餐馆的菜做的不错,餐厅装饰得漂亮又舒适。
1. 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
5. 给您拿什么看看?что вам показать?
6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?
7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看吗?можно посмотреть?
12. 您买这个吗?вы это берёте?
13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.
18. 质量好。Качество хорошее.
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您买不买?возьмёте или нет?
27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.
31. 这很时髦。Это очень модно.
32. 还要些什么?что ещё?
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
37. 我该付多少钱?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您请便。Ну, как хотите.
43. 随您的便吧。Ваша воля.
44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款处在哪里?где касса?
55. 交款处在旁边。Касса рядом.
56. 交款处在对面。Касса напротив.
57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
58. 给您打包吗?вам упаковка?
59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.
60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?
61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客气啦!вы очень любезны!
64. 请再来!приходите ещё!
俄语旅游用语短句
Отдых на море 海滨度假
Туристическое бюро предлагает пятидневный отдых на морском берегу。 旅游公司提供办理海滨五日游。
Туристическая компания предлагает морские круизы。旅游公司办理海上旅行。
В курортный сезон необходимо бронировать номера заранее。 旅游季节必须提前预定旅馆房间。
В полный пансион входит трехразовое питание。 全套膳食包括一日三餐。
Недельный отдых на морском побережье обошелся нам в 1000 долларов。 一周的海滨度假我们花费了1000美金。
Я в восторге от морского круиза。 我太喜欢这次的海上旅行了。
Нас устроит обычный двухместный номер。 普通的标准间就很合适我们。
Проживание в пятизвездочном отеле нам не по карману。 我们住不起五星级饭店。
На пляже народу! Яблоку негде упасть! 海滩上人多极了!简直人山人海!
Прогулка на катере займет около часа。 乘快艇游览要一小时左右。
От гостиницы до пляжа пять минут ходьбы。从旅馆到海滩步行要5分钟。
Можно взять на прокат гидромотоцикл。 可以租水上摩托车。
Морские ванны очень полезны для здоровья。 海水浴有益于身体健康。
❺ 俄语旅游用语,高手进,务必翻译准确
1、游客服务中心ТСЦ (Туристический сер回вис-центр)
2、男厕所答,女厕所Мужской туалет, женский туалет
3、检票处Проверка билетов
4、接待室Приемная
5、售票处(Билетная) касса