当前位置:首页 » 文旅发展 » 文化视域下的旅游翻译

文化视域下的旅游翻译

发布时间: 2020-12-10 22:24:23

㈠ 语言的互译是怎样产生的

1 Introction 1.1 The Definitions of Language and Cultural Transplantings 1.2 The Feasibility and Necessity of Mutual language and culture Transplantings 1.3 Research Objective 2 The External Conditions of establishing the Mutual Language and Culture Transplantings 2.1 Language, Culture and Mutual Transplantings 2.2 The Language and Culture Translatability and Mutual Transplantings 2.3 The Cultural Compatibility and language and culture Transplantings 3 The Forms of Mutual Language and Culture Transplantings in Chinese and English Translations 3.1 Westernization in Chinese Translation 3.1.1 Westernization in chinese translation Viewed from the Synchronic and Diachronic Angles 3.1.2 The Expression Levels of Westernization in Chinese Translation 3.1.3 Positive Westernization Vs. Negative Westernization 3.2 Sinicization in English Translation 3.2.1 Sinicization Viewed from the Synchronic and Diachronic Angle 3.2.2 The Expression Levels of Sinicization in English Translation 3.2.3 China English Vs. Chinese English 3.3 Translation Approaches to Westernization in Chinese Translation and Sinicization in English Translation 4 The Value and Significance of the mutual Language and Culture Transplantings 4.1 The Impact of Transplantings on Chinese and English Languages 4.2 The Impact of Transplantings on the Target Culture 5 Conclusion ENDNOTES BIBLIOGRAPHY PAPER PUBLISHED 内容摘要 随着世界政治、经济、科技、文化交流的日益扩大和全球化的加速,不同国家民族之间语言文化的渗透融合和相互交流也在不断加深.我们的时代是全球化时代,跨文化交际已成为这个时代的一个突出特征.我们不但应该了解全球文化,还应该让中国文化走向世界.在现代社会,翻译发挥着越来越重要的作用,可以说没有翻译就没有文化交流.翻译促进各民族间的文化交流,促进各民族语言文化的发展.翻译应像一面镜子能反映出原语语言文化中的异国情调.当代的翻译研究已从传统的翻译理论和技巧研究转向文化视域中的文化翻译研究.在这种情形下,许多学者都对翻译中的文化因素作了细致深入的分析和探讨,他们指出翻译的过程就是文化移植的过程,也就是说,用目的语语言形式来传递原语文本的文化因素和特点.我们知道语言是文化的载体,语言反映文化.该文作者认为文化相互移植的过程也正是语言相互移植的过程.在英汉互译中语言文化相互移植的表现形式是汉译西化和西译汉化.该文通过大量的例证探讨了在英汉互译的过程中英语语言文化是如何被移植到汉语语言文化之中以及汉语语言文化又是如何被移植到英语语言文化之中的.该文作者运用比较研究的方法分析了英汉互译中语言文化的相互移植过程以及相互移植对目的语语言文化的影响.该文第一章首先从宏观角度给出语言和文化移植的定义,然后阐明了语言和文化相互移植的可行性和必要性,并指出了该文研究的目的和方向,揭示了语言文化相互移植对语言文化发展进步的深远意义.该文第二章阐述了英汉互译中语言文化相互移植的外部条件,探寻语言文化相互移植的理论基础,从三个方面进行了分析:语言文化和相互移植的关系,语言文化的可译性和相互移植的关系以及文化的适应性和相互移植的关系.同时语言文化的相互移植受到文化适应性的限制.该章亦从发展和变化的视角阐述了语言文化相互移植的可行性和必要性,为详尽地探讨语言文化移植的表现形式奠定了理论基础.第三章作者提出在英汉互译中语言文化相互移植的表现形式是西译汉化和汉译西化,从不同角度对西译汉化和汉译西化进行了对比研究.在汉译西化章节中首先从共时和历时的角度分别探讨了西化出现的原因,然后列举了汉译西化的表现层面:语言层面和文化层面,再次通过大量例证区分了良性西化和恶性西化,指出在移植的过程中要倡导前者抵制后者,同样地,在西译汉化的章节中分析了权化出现的共时和历时原因,其语言和文化的表现层面,并提出汉化的正确表达应是中国英语而非中国式英语.最后作者根据不同情形列举出进行成功移植,也就是汉译西化和西译汉化的翻译方法.详尽的对比研究使我们看到两种语言和文化在移植过程中受到的影响和所发生的变化.第四章揭示了英汉互译中语言文化移植的价值和现实意义.语言文化的相互移植对目的语语言和文化产生了极大影响.通过适当移植我们不难发现英汉两种语言均发生了变化,从文化的角度看,语言文化相互移植后,目的语中一种新的文化模式出现了.在以上分析研究的基础上,该文可以得出以下结论:英汉互译中语言文化相互移植的表现形式是汉译西化和西译汉化,移植使得大量生动新鲜的语言表达方式和文化意象进入目的语中,而且移植后的词语与目的语相结合衍生出大量的新词汇,从而大大丰富了目的语的语言表达.原语语言文化被移植后与目的语文化相结合形成了一种既不同与原语文化又不同于目的语文化的新的文化模式.同时,随着不同民族间文化交流的进一步深入,语言和文化相互移植的范围会越来越大.移植范围的扩大将改变读者的认知环境,提高他们的认知能力.在对比分析的过程中,我们不难发现两种语言文化之间的相互移植程度并不等同,其语言文化的相互交流是失衡的.英语强势文化和汉语弱势文化之间交流的不平等影响移植的整个过程.我们必须看到汉语弱势文化的不利地位,必须努力加强汉语语言文化的输出和移植,达到真正意义上的平等对话.
麻烦采纳,谢谢!

㈡ 英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写

请看近期相关方向的学位论文的选题;也可以进一步从相关论文的参考文献中找小论文的选题方向(其他语言的,也有参考价值)
[1]于金平. 侧向测井方法与装备专利说明书翻译实践报告[D].中国石油大学(华东),2014.
[2]胡杨. 企业外宣新闻网络文本翻译研究报告[D].天津财经大学,2014.
[3]李培璐. 功能对等理论视阈下的商标翻译研究[D].兰州交通大学,2015.
[4]陈琛. 西班牙语商标汉译研究[D].西安外国语大学,2016.
[5]饶娜. 英国《知识财产法》翻译报告[D].西南政法大学,2015.
[6]熊剑. 《商标法的历史基础》第七章翻译报告—英语名词化结构的汉译方法及技巧[D].西南政法大学,2015.
[7]王媛媛. Cross-Lingual Meme in Brand Name Translation[D].西安外国语大学,2016.
[8]马佳佳. 目的论视角下英语品牌名称的翻译[D].延安大学,2013.
[9]韩晓岚. 试论关联理论下商标英汉翻译[D].西安电子科技大学,2013.
[10]王燕娟. “衣译”生辉[D].福建师范大学,2013.
[11]郭新文. 中文商标英译中的动态顺应研究[D].太原理工大学,2013.
[12]张蕾. 基于语料库的海洋石油英语的词汇特征分析[D].长江大学,2013.
[13]胡静文. 《装瓶及许可协议》翻译报告[D].烟台大学,2013.
[14]张文茹. 《灌装许可协议》翻译报告[D].中南民族大学,2013.
[15]赵静. 关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究[D].西北师范大学,2013.
[16]伊先婷. 文本类型理论视角下商业广告翻译研究[D].东北农业大学,2014.
[17]周俊. 汉译英中不可译及其转化的研究[D].南京师范大学,2014.
[18]李敏. 翻译适应选择论视阈下《喜福会》汉译本研究[D].河南师范大学,2014.
[19]张立电. A Study on English Translation of Chinese Geographical Indications: from the Perspective of Language Planning[D].西安外国语大学,2014.
[20]傅红. 顺应论视角下的商标翻译[D].中南大学,2013.
[21]金宜洛. 《洛阳聚慧投资股份有限公司合同》翻译实践报告[D].中南大学,2013.
[22]印越. 从兵法思想中体现出的跨文化整合看英汉商标中动物词的翻译[D].兰州交通大学,2014.
[23]范洁婷. 从功能主义翻译理论探究日本商标名称的汉译[D].湖南大学,2014.
[24]连天娥. On Chinese-english Translation of Brands Named by Animal Terms from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory[D].西安外国语大学,2014.
[25]文婕. 基于功能派翻译理论的商标名称英汉互译[D].北京第二外国语学院,2012.
[26]金蕾. 商标名称英汉互译的最佳关联性研究[D].长江大学,2012.
[27]蓝婕. 优选论视角下的商标名称英汉翻译策略研究[D].中南民族大学,2012.
[28]杨婷婷. 审美移情视阈下商标品牌名中英翻译中的文化缺省与重建[D].武汉科技大学,2012.
[29]叶育春. 目的论视角下的商标翻译[D].福建师范大学,2012.
[30]沈尧. 跨文化交际视角下的中俄商务翻译[D].上海外国语大学,2012.
[31]刘玲英. 功能翻译理论视角下商务合同的汉译[D].中南大学,2011.
[32]陶韵竹. 目的论视角下外交辞令中语用模糊的翻译策略[D].西南石油大学,2012.
[33]杨阳. 翻译美学视角下的俄语商标词翻译[D].上海外国语大学,2013.
[34]席欣. 英语商标名的词汇特征分析[D].北京林业大学,2008.
[35]李旭晴. 目的与合作[D].西南交通大学,2008.
[36]王婧. 从顺应性理论看商标翻译[D].中国海洋大学,2008.
[37]李诗涛. 外来商标翻译中的问题和对策[D].中国海洋大学,2008.
[38]冯志健. 商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾[D].广东外语外贸大学,2008.
[39]应葳. 从广告翻译看概念整合理论对翻译实践的认知解释力[D].天津大学,2007.
[40]沈菊芹. 英语商标汉译[D].上海外国语大学,2008.
[41]吴迪菲. 试论商标词翻译[D].上海外国语大学,2008.
[42]牟燕. Cultural Differences in Chinese-English Brand Name Translation[D].电子科技大学,2008.
[43]吴晓明. 从文化差异的角度论汉语商标的英译[D].重庆大学,2008.
[44]孙艳霞. 文化视阈下的服装商标翻译研究[D].大连海事大学,2009.
[45]李自恒. A Dual Equivalence Translation Model for Legal Texts Based on Nida's Functional Equivalence Theory[D].电子科技大学,2009.
[46]王婷. 汉语商品牌名的文化内涵及翻译[D].华中师范大学,2001.
[47]刘卫东. 广告翻译的基本策略[D].华中师范大学,2002.
[48]杨秋霞. 中英互借词及其翻译[D].广西大学,2002.
[49]胡晓姣. 论我国商标词翻译[D].重庆大学,2003.
[50]游玉祥. 从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植[D].华中师范大学,2003.
[51]沈碧莉. 研究性学习与英语教学[D].福建师范大学,2003.
[52]陈福宇. 从消费心理学的角度论商标翻译中的功能理论[D].四川师范大学,2004.
[53]罗卫佳. 运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译[D].吉林大学,2004.
[54]黄永亮. 英文商标音译词分析[D].河北师范大学,2004.
[55]王娟. 从文化视角谈中文商标名的英译[D].重庆师范大学,2008.
[56]冯小春. 从功能翻译理论分析化妆品商标翻译[D].上海外国语大学,2009.
[57]郭丹丹. 从接受美学的角度看英文商标的汉译[D].西安电子科技大学,2009.
[58]李丽伟. 从社会符号学角度看英汉商标词翻译[D].长春理工大学,2009.
[59]曾婷. 俄语广告口号的语言特点分析[D].复旦大学,2009.
[60]刘凝. 从目的论角度论汽车商标的翻译[D].中南大学,2009.
[61]徐海江. 论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[D].上海师范大学,2009.
[62]戴颖玉. 商标中的文化因素及其翻译策略[D].华北电力大学(北京),2010.
[63]李小川. 论中药说明书的翻译[D].苏州大学,2010.
[64]何芳. 互文视角下的公示语英译研究[D].湖南师范大学,2009.
[65]宋仕振. 中英广告语言翻译探究[D].河北大学,2007.
[66]蔡蓉蓉. 社会符号学指导下的中文商标词英译研究[D].南京农业大学,2009.
[67]胡照. 从功能派翻译理论的角度看商标语翻译[D].西南财经大学,2008.
[68]李欣. 功能目的论指导下的体育英语翻译[D].哈尔滨工业大学,2009.
[69]范成功. 从释意派角度谈《中国名吃特产指南·汉英互译》的译法[D].天津大学,2009.
[70]马小莉. 英汉广告翻译中的语用失误及策略研究[D].成都理工大学,2010.
[71]凌兰波. 论英文商标汉译中的文化语境动态顺应[D].南华大学,2010.
[72]赵树. 功能对等理论指导下的商标翻译研究[D].上海外国语大学,2010.
[73]李丹. 从顺应论角度看汽车商标的翻译[D].山西师范大学,2010.
[74]赵翔. 商标翻译的多角度研究[D].西北大学,2011.
[75]梁多. 接受美学视角下英语商标词汉译[D].中南大学,2011.
[76]刘彬. 基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究[D].南华大学,2011.
[77]唐文茜. 商标英汉翻译问题与对策研究[D].浙江工商大学,2014.
[78]李贝贝. 目的论视角下外国汽车商标词汉译研究[D].吉林大学,2014.
[79]于博. 中日商务合同翻译技巧探究[D].大连海事大学,2014.
[80]高军. 变译理论视角下的汉语广告英译研究[D].曲阜师范大学,2013.
[81]田昕. 《主妇生协的发展历程》翻译实践报告[D].曲阜师范大学,2013.
[82]徐姣龙. 从关联理论视角看本地化概念的引入对广告翻译策略的影响[D].华中师范大学,2013.
[83]张俊华. 顺应论视角下女性消费品英语商标的汉译[D].天津商业大学,2013.
[84]常金金. 从功能文体学角度看英译立法文本的风格特征[D].广东外语外贸大学,2013.
[85]曹鲁婷. 从功能对等角度看商标的翻译[D].郑州大学,2015.
[86]黄怡晴. 企业管理制度翻译实践报告[D].天津大学,2014.
[87]张贞贞. 生态翻译学视角下的商标翻译研究[D].宁波大学,2015.
[88]栗丹丹. 中英广告翻译中跨文化语用失误的原因及策略[D].内蒙古大学,2007.
[89]杨波. 经贸英语汉译技巧研究[D].上海外国语大学,2007.
[90]马艳玲. 从文化差异的角度论商标的翻译[D].上海外国语大学,2007.
[91]马丽花. 从跨文化交际角度研究商标词翻译[D].四川大学,2007.
[92]南俊军. 跨文化翻译当中归化与异化的合理应用[D].山东师范大学,2008.
[93]曹蕾. 试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示[D].北京交通大学,2008.
[94]于霞. 从纽马克理论角度研究广告翻译[D].成都理工大学,2008.
[95]宁晓静. 目的论视角下的汉语广告英译策略研究[D].吉林大学,2008.
[96]芦国荣. 关联理论视域下的英汉广告互译策略研究[D].吉林大学,2008.
[97]林元彪. 上海市道路名称英译研究[D].华东师范大学,2008.
[98]权锋. 从功能对等的角度谈汉英广告翻译[D].上海外国语大学,2004.
[99]龚磊. 英语广告的汉译[D].上海外国语大学,2004.
[100]郝明星. 英语商标汉语翻译的创造性叛逆[D].西安电子科技大学,2005.
[101]肖新英. 英语广告语篇特点与翻译[D].上海师范大学,2005.
[102]柳阳武. 从符号学角度看俄语商标词的翻译[D].吉林大学,2006.
[103]李丽平. 广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角[D].湘潭大学,2005.
[104]范献辉. 商标翻译中文化蕴涵的迁移[D].河北师范大学,2006.
[105]彭艳坤. The Brand Name Translation on View of Relevance Theory[D].西南财经大学,2006.
[106]伊娜. 英语商标词的汉译[D].山东大学,2006.
[107]李婷. 从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译[D].北京第二外国语学院,2010.
[108]吕慧春. 文化对中英商标翻译的影响[D].东北财经大学,2010.
[109]刘莹. 语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D].广西师范学院,2010.
[110]陈梅梅. 模因论对英语商标汉译的启示[D].中南大学,2010.
[111]孙盛楠. 从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译[D].吉林财经大学,2010.
[112]张培花. 从目标消费者的角度论汉语商标语的英译[D].天津大学,2010.
[113]周建良. 目的论与英语电影片名的翻译[D].中南大学,2010.
[114]于淼. 诺德功能理论指导下的化妆品产品介绍汉英翻译研究[D].吉林财经大学,2011.
[115]李菲. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策[D].黑龙江大学,2011.
[116]董丽敏. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译[D].东北大学,2009.
[117]芦珂. 商标名汉英翻译中的概念隐喻研究[D].杭州电子科技大学,2012.
[118]陈弦. 从目的论看广告零翻译[D].广西师范学院,2012.
[119]虞佳. 从功能理论的角度看汉语商标词的英译[D].苏州大学,2012.
[120]周先红. 互文性理论视角下的公示语翻译[D].安徽大学,2012.
[121]王汝亚. 目的论视阈下化妆品英语商标名汉译研究[D].吉林大学,2013.
[122]钱韵玉. 《国际知识产权法》之“专利和商业秘密”翻译报告[D].西南政法大学,2014.
[123]郑晴. 词义引申在法律英语翻译中的应用[D].西南政法大学,2014.
[124]李旎. 从接受美学视角评百部英文电影片名的翻译得失[D].武汉理工大学,2012.
[125]谭宁. 从评价理论角度评析《人生不设限》译文[D].北京林业大学,2015.
[126]王宏伟. 从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译[D].东北财经大学,2005.
[127]汪海洁. 从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译[D].华东师范大学,2006.
[128]杨东芳. 英汉商标名称之功能解析与翻译[D].东南大学,2006.
[129]郑畅. 从功能对等的角度论英汉商标翻译[D].广西师范大学,2006.
[130]王怡薇. 从功能主义“目的论”看服装商标名称的翻译[D].合肥工业大学,2007.
[131]刘婷婷. 商标词翻译中的文化缺省及补偿[D].吉林大学,2007.
[132]吴双艳. 英文商标语言学层面研究[D].吉林大学,2007.
[133]陈淑芬. 功能目的论视角下商务合同英译的研究[D].广西大学,2007.

㈢ 如何写好英语商业信函毕业论文

商务英语毕业论文写翻译、信函都可以的。开始也不了解,也是上届的学长给介绍的莫文网,非常有帮助

商务英语中的隐喻及其翻译
高校机辅商务英语写作教学系统的研发
关于商务英语学科核心竞争力的理论探讨
语用原则在商务英语信函写作中的运用
商务英语的词汇特征及其翻译
经济一体化环境下的商务英语翻译教学
商务英语的教学研究
对国际商务英语学科发展的探讨
以就业为导向商务英语专业实践教学体系的构建——以江苏城市职业学院为例
创新高职商务英语人才培养模式
计算机网络与商务英语教学整合模式探讨
商务英语特色浅论
翻译美学视角下的商务英语文本翻译研究
“商务英语”专业的现状与发展
内容教学法(CBI)与复合型外语专业教学——以商务英语教学模式为例
独立学院商务英语专业课程设置现状及对策研究——以四川外语学院重庆南方翻译学院为例
商务英语词汇特点及其汉译
从功能对等角度看商务英语翻译
商务英语教学与商务文化意识的培养
多媒体自主学习模式在商务英语教学中的实践探索
论商务英语语言学的理论体系
现代商务英语的界定和内涵
浅谈经济全球化背景下的商务英语
高职商务英语实训教学存在的问题及思考
项目学习法在高职商务英语写作教学中的运用
商务英语专业课程设置调查——以西南财经大学为例
商务英语课程设计中的英语本科生需求分析
商务英语翻译原则探讨
商务英语中的文化因素及其翻译策略
生态学视域下的商务英语专业课程体系的构建

热点内容
微山湖岛旅游攻略 发布:2021-03-16 21:45:18 浏览:387
适合78月份国内旅游的地方 发布:2021-03-16 21:42:27 浏览:6
文化旅游部单位 发布:2021-03-16 21:42:22 浏览:118
深圳周边游推荐免费的 发布:2021-03-16 21:42:18 浏览:696
塑州旅游景点 发布:2021-03-16 21:40:53 浏览:84
道观河风景旅游区发展前景 发布:2021-03-16 21:39:53 浏览:658
旅行社psd 发布:2021-03-16 21:39:03 浏览:174
常州旅游业发展现状 发布:2021-03-16 21:35:14 浏览:330
棋牌在线游戏必去797ag 发布:2021-03-16 21:33:30 浏览:217
有四个旅游团三条路线 发布:2021-03-16 21:33:30 浏览:164