中西方度假
❶ 為什麼中國度假旅遊要採取與西方不同的復合模式
中國度假旅遊採取與西方不同的復合模式。因為中國的旅遊度假的制定計劃都是符合中國人的。所以現在間接與西方接軌了。
❷ 為什麼中國人放假往老家跑,西方國家的人放假卻去度假
這里說的中國人放假往老家跑,那是指在中國最重要的節日,也就是春節,這是我們中國人傳統意義上的一個節日,在那天只要沒有工作的羈絆或者是推脫不開事情的話,一家人都聚在一起吃一頓團圓飯。我們中國的假期最重要的就是春節了,春節的假期也會比較長,一般來說會有七個工作日的時間。
所以他們會有大把的時間,可以花在假期上,享受著生活與家人團聚,與朋友和樂融融,這其實也是很多國家羨慕歐洲地區的原因之一。最近的情況似乎有些不一樣,由於新冠肺炎的影響,對歐洲經濟造成了致命的打擊,很多工作崗位也在流失當中,經濟狀況也比以前差了很多,現在就真的是不得不在家休息了。
❸ 歐洲國家一般什麼時候開始度假
分時度假(旅遊)的概念
分時度假(TIMESHARE)就是把酒店或度假村的一間客房或一套旅遊公寓,將其使用權分成若干個周次,按10至40年甚至更長的期限,以會員制的方式一次性出售給客戶,會員獲得每年到酒店或度假村住宿7天的一種休閑度假方式。並且通過交換服務系統會員把自己的客房使用權與其他會員異地客房使用權進行交換,以此實現低成本的到各地旅遊度假的目的。
可見,分時度假概念具有兩重含義:一個是分時使用權,一個是度假時段的交換。
分時度假是一種將房地產業、酒店業、旅遊業完美結合在一起的一種商業新概念,它引入時空經濟學原理,對旅遊業、產地產業、金融資源進行整合,擴大了資源邊際效用,實現了資源共享。
分時度假的起源
20世紀60年代的歐洲,度假風氣興盛,法國地中海沿岸開發了大量海濱別墅,歐美政要、貴族、富商蜂擁而至,成為歐洲乃至世界的休閑度假中心。由於房產價格高昂,多數家庭無力單獨購買度假別墅,而部分有能力購買別墅的用戶,每年的使用時間非常有限,最多隻有幾周,空置率很高,所以出現了親朋好友聯合購買一幢度假別墅供大家不同時間分別使用的情況,最早的分時度假概念由此產生。據此,聰明的開發商發明了以分時銷售客房使用權的模式來招攬客戶,取得了很好的效果,分時度假市場由此形成。
分時度假自20世紀60年代問世於法國以來,在世界范圍內得到迅速發展,成為風靡世界的休閑旅遊度假方式。70年代中期,美國經濟衰退,泡沫經濟造成了大量房地產積壓。為處理積壓與空置,充分盤活閑置房產,美國從歐洲引入分時度假概念,取得了巨大成功。1977年美國95%以上的度假物業是由其他房地產開發項目改造過來的,美國目前已成為世界上分時度假產業最發達的國家
一般歐洲國家大多數員工度假都是每年5月底到7月初大約7-8周,而且都是帶薪休假
❹ 國外度假聖地又哪些
西藏——中國勝地
佛羅倫薩——故事與藝術交織
日本銀座——步行者的天堂
迪士尼——童話與夢想的天堂
巴拿馬——最佳生態游勝地
奧地利——一半是藝術一半是天堂
瑞士——天堂小國
法國——普羅旺斯
西班牙——巴塞羅那
希臘等、
這些地方都聽不錯的,希望可以給你作為參考...
❺ 為什麼外國人度假可以就一直躺在沙灘上曬而不去別的地方
不止外國人,我們中國人也是一樣,我在三亞旅遊也嘗試過在沙灘上躺著曬太陽,那種感覺很舒服,只要做好防曬措施睡一覺還是很不錯的
❻ 中西方度假旅遊有何不同
1、歷史背景不同
旅遊度假村最早起源於歐洲,歐洲人很早就有外出度假的傳統和歷史。 迄今已有近2500年的歷史。公元前500年,第一個度假地在希臘的溫泉和礦泉地出現。第二次世界大戰以後,國際旅遊度假村得到了空前的發展。像美國的夏威夷、佛羅里達、拉斯維加斯,中美洲的加勒比海地區,澳大利亞的黃金海岸等都是世界著名的度假勝地,那裡的旅遊度假村產業已十分發達。
從歷史上看,中國的旅遊度假村分為三種類型,分別處於不同的歷史時期,具有不同的時代背景和社會背景。
帝王別墅型「旅遊度假村」。典型如北京頤和園和承德避暑山莊,只供帝王避暑享樂之用。
現代療養型「旅遊度假村」。典型如中央有關部委及地方政府有關部門、企業在國內一些風景、溫泉勝地(如北戴河、黃山、廬山、臨潼等)修建的具有旅遊度假村性質的療養院。
當代康樂型「旅遊度假村」。80年代末90年代初,以康體休閑、娛樂為主要特點的新型'旅遊度假村'產生。這類旅遊度假村大量增添了現代娛樂設施和項目。
2、度假需求與度假行為不同
西方的休閑度假,客人選定度假村之後往往只在一地停留,包括吃喝玩樂在內的所有活動皆在度假村內解決。反觀國內遊客,往往只是將度假村作為旅遊觀光的一個歇腳地,其真正的目的地在於游覽度假村附近的名山大川或人文歷史遺跡。國外遊客往往是白天參加度假村組織的各種活動,晚上參與度假村組織的各種主題晚會;國內遊客白天流連於度假村周邊的名勝古跡,晚上則回到度假村休息娛樂。
3、產品定位存在差異
在客群定位方面,西方度假村旨在為休閑度假遊客提供一站式度假解決方案,而國內的度假村大多數將自己定位於度假區內的酒店,客戶也多以會議型、團體遊客為主,未能脫離高星級商務酒店的運營風格。
在產品打造方面,西方度假村針對度假遊客設計特定的健康度假餐食、度假地主題住宿、日間深度運動體驗活動或當地文化體驗活動、晚間娛樂活動等系列產品。而國內度假村提供的產品與都市商務酒店雷同。近年來,隨著中產階層的崛起,度假旅遊散客日益增多,國人才開始體驗娛樂度假產品、主題化的餐飲、住宿設施等產品和服務。
4、運營管理方式不同
西方度假村偏重遊客的綜合感受,即高品質的基礎服務與本土化、主題化的深度文化體驗活動。因此,其運營者一方面按照高標准進行硬體建設和提供標准化服務;另一方面,集中優勢資源打造能夠為遊客提供深度文化體驗服務的團隊。高品質基礎服務與高層次文化體驗活動的結合,讓客人既享受到高品質的度假服務,又能獲得更多的文化感悟、習得新技能,對人生產生持續和積極的影響。國內度假村往往過於重視硬體,卻缺乏適合度假主題的管理方式,其管理人員、管理手段等與城市高星級商務酒店差異不大,也較少涉及與當地文化結合的深度體驗活動。
自2015年開始,國內的度假村從觀光、遊玩型向主題體驗型轉變。隨著復興集團收購了地中海俱樂部,並在國內復制地中海俱樂部度假村模式;中景旅遊集團仿照地中海俱樂部建設了烏村度假村以及青浦旅遊的福建土樓度假村等,第三代以主題體驗為主的度假村開始起步。這一類型的度假村服務群體為都市中產階層,他們需要逃避都市的壓力,感悟異地文化。而在主題體驗型度假村中,他們能夠在高品質的餐飲、住宿及娛樂服務環境下,通過參與各種主題活動,深度體驗各種主題文化、挖掘自我潛能、提升文化感悟。由於主題體驗型度假村在國內剛剛起步,因此,遊客的接受程度、旅遊消費行為成熟度、產品的本地化結果、產品的盈利能力等仍需時間檢驗。
❼ 中西方大學生旅遊比較。。。急求
由於受環境、文化等因素的影響,中西方民族在上千年的形成和發展歷史中形成了不同的民族性格,這些不同之處不僅體現在人們生活的方方面面,而且影響著人們的思維、觀念、文化等。作為民族文化重要組成部分的旅遊文化也深受民族性格的影響,並表現出民族性格的差異性。本文從旅遊主體文化著手,分析旅遊主體文化中所體現的中西方民族性格差異。1.中西方民族性格的差異民族性格,亦稱民族共同的心理素質,指各民族在形成和發展過程中凝結起來的表現在民族文化特點上的心理狀態。[1]它是數千年社會歷史傳承基礎上形成的穩定的精神特質。民族性格不是一朝一夕能形成的,它的形成包括了很多因素,如自然地理環境、宗教、歷史、文化等。由於這些因素的影響,中西方民族形成不同的民族性格。如中國人傾向於保守、溫順、不競爭、不冒險、謙讓、謹慎、中和忠君、孝親、尚節、守義和重視家族、群體等;西方人則傾向於開拓、好奇、競爭、冒險、坦率、獨立、自信、勇於創新、注重個人主義等。2.民族性格差異在旅遊主體文化中的體現旅遊主體文化是指作為旅遊主體的人在旅遊過程中形成的共同的文化現象的綜合。下面就從旅遊主體的旅遊活動過程來分析民族性格差異在中西方旅遊主體文化中的體現。2.1旅遊動機中國人好靜惡動的民族性格以及重視家庭、家族的理念,形成了中國人保守和穩健的旅遊觀。在觀念上注重旅遊倫理,講求游必有理,提倡適度旅遊,反對過於冒險,對旅途中的安全高度關注。這些造成了對中國人旅遊動機的阻抑。此外,中國人更多的是將旅遊作為培養人格和修養的方式,其中還貫穿了對祖國大好河山的熱愛以及深厚的愛國主義情結。旅遊者通過旅遊經歷,獲得更多的內心享受,但是人們忽略對外界事物的客觀考察。西方人喜動好玩,重視個人本位,強調著眼於未來,形成了西方人冒險勇進、探險求新的旅遊觀。西方人喜歡融於外面的世界,比較容易接受新的事物和現象。在探索「真理」方面表現出極大的熱情和特有的執著,並且不斷努力,推陳出新,從不滿足,也絕不止步或暫停。總體來講,西方民族的旅遊動機比中華民族要強。2.2對旅遊的心理需求因民族文化不同所導致的中西之間在旅遊動機上的類型差異,主要表現為中華民族單一性的需求,即尋求平衡、和諧、相同。[2]沒有沖突和可預見性的傾向較為明顯,而對多樣性的需求程度遠遜於西方民族。缺乏冒險、求新和好奇心的民族性格,決定了中華民族缺乏冒險的旅遊動機,對旅遊活動中的復雜性、多樣性的追求頗有限度。當然,這種狀況在現代已有一定改觀。西方民族強烈的探索意識有著悠久的歷史傳統和民族傳統,並且發展到了冒險的程度。他們的旅遊需要表現為征服自我、征服世界的過程中滿足個人的好奇心和體現個人的競爭本能。如發現新的旅遊地,參加登山、滑翔跳傘、潛水沖浪、乘氣球飛行和航海等既有高度刺激性又富有浪漫色彩的活動。2.3旅遊目的地選擇由於中西方人思維方式以及對待外界事物態度的區別,使他們在旅遊目的地的選擇上也有著一定的傾向性,從一個側面反映了其所代表的旅遊文化的特殊之處。[3]在中國,人們保守、喜靜、謹慎的性格使得最早的旅遊目的地的選擇主要集中在內陸地區,特別是自己國家的領土范圍內,即使出海,也是沿著海岸線航行,以便可以隨時靠岸。隨著社會的發展以及經濟形態的變化,中國人旅遊目的地的選擇雖然有變化,但是仍然集中在與自己文化有相似性的國家和地區,在旅途中更多尋求的是文化的共同性。景點的選擇偏重於社會知名的歷史文化故古跡和風景名勝區及建設發展較成熟的景區;在自然景觀的選擇上,大多喜歡優美和諧的景物;對中華民族始祖的發源地及故鄉比較熱衷。由於中國人具有較強的重視群體的性格,因此,在人際關系的處理上表現出了個人服從集體的特點,表現在旅遊目的地的選擇上主要是易受他人的支配,聽從他人的意見。從而使得一些知名度較高的旅遊地在旺季達到飽和甚至超載,而那些知名度不高單景色奇美的旅遊地卻很少人問津。西方人由於對外面的世界充滿嚮往,不滿足於自己國土的狹小范圍,所以從古希臘開始人們就藉助於海洋旅行了解世界,獲取知識。頻繁的航海旅遊和求知旅行等活動也鍛煉了他們冒險、勇進、向外探求的旅遊性格,旅遊起點很高。從古至今在旅遊目的地的選擇上就特別具有挑戰性,比較傾向於不同尋常的旅遊目的地;喜歡自身智力和體力能得到充分展示的旅遊項目;喜歡接觸他們不熟悉的異質文化和民族;在經受考驗中享受成功的喜悅;他們在自然景觀的選擇上,大多喜歡原始古樸的景物;對歷史文化景觀的選擇上,注重選擇那些保持原是風貌的景觀;往往首選自己不了解的地方和國家,探索其他地區和國家與自己的差異性。極強的個人自由主義思想,使得西方人在旅遊目的地選擇的決策方式上很少受他人的左右,坦率的性格往往能直言自己的真實想法,堅持自己的主見。2.4旅遊消費方式旅遊消費方式的差異是由多方面原因造成,受民族性格影響的旅遊觀念的差異是導致旅遊消費方式差異的一個重要原因。中國傳統文化下所形成的保守、謹慎的性格,使人們視旅遊為險途,更多的看到旅途中的不便和安全隱患,並沒有將旅遊當作體現個人價值、了解世界的方式,所以沒有把旅遊消費當成日常生活中的必要支出,而視其為奢侈品。即使旅遊,人們在交通和住宿方式的選擇上仍注重經濟實惠;重有形物質的消費,輕服務性的消費,比如不願光顧提供有償服務的旅遊中介,但購物的傾向特別明顯;重純娛樂消費,輕發展性消費。消費結構中,交通費、景點門票費用等基本消費占相當大的比重。西方旅遊主體受到西方文化中外向、開放氛圍的熏陶,對旅遊是一種追求的態度,並且十分認可在旅遊中對個人品格和意志的塑造,所以面對未知的旅途雖有恐懼,但更多的是嚮往。同時由於西方經濟發展,國民收入高,旅遊發展也比較成熟,所以他們視旅遊為生活必需品。而且他們十分重視勞務性消費;在他們的旅遊消費結構中,交通和食宿的費用較多,旅遊求知、考察、探險、健身等也相對較多。2.5旅遊組織形式中國人強烈的群體意識和不喜歡冒險的性格,使得我們在出國旅遊和長距離的旅遊中,喜歡組團旅遊;近程和假日旅遊則往往選擇全家出遊或親友同游的方式,以便相互照顧,獲得安全感,個人單獨外出旅遊的情況比較少。西方民族明顯的個人主義傾向在他們的旅遊組織形式上同樣得到了充分反映。隨著科技的發展,他們往往通過個人電腦查詢有關資料,選擇自己感興趣的旅遊目的地。為了盡情享受屬於自己的時間和空間,西方旅遊者單獨外出度假的情況相當普遍,似乎人結伴和與家人同行會損害自己旅遊的感受。他們也選擇組合旅遊方式,喜歡「基本結構(訂房、機票)+自主選擇」的模式。自助型的旅遊方式已成為許多西方年輕旅遊者所推崇的時尚。例如自助形式的背包客旅遊,西方要比中國起步早,現象也很普遍。
世界旅遊發展史:18世紀中葉發生在英國的工業革命,使整個世界經濟和社會結構發生了巨大變化,同時也改變了世界范圍內旅行和旅遊方向。英國發生的工業革命對旅遊業的發展方向的影響重要因為以下四個方面:一,隨著生產力的迅速發展和財富的急劇增加,有產階級規模日趨擴大,他們具備了旅遊的經濟條件;二,科學技術的進步,特別是交通運輸的大力發展,提高了運輸能力,縮短了運輸時間,使大規模的人員流動成為可能;三,工業革命加速了城市化的進程,並且使人們工作和生活的重心轉移到工業化城市。這一變化最終導致了人們適時逃避城市生活緊張節奏、擁擠嘈雜的環境壓力的需要和對回歸自由、寧靜的自然的追求;四,工業革命改變了人們的工作性質。隨著大量人口湧入城市,原先那種隨農村變化而忙現有致的多樣性農業勞動,開始為枯燥、重復的單一性大機器工業勞動所代替,致使人們產生了強烈的度假要求。 正是在這種背景之下,(Thomas Cook)作為世界上第一位專職的旅行代理商登上了歷史舞台。1841年他創造性地包租了一列火車,載運540人從萊斯特到拉夫伯勒參加禁酒大會,全程11英里,每人收費1先令。從此,他又多次組織類似的鐵路旅行,並逐步認識到其中潛力巨大的商業機會。1845年,,開始專門從事旅行代理業務,從而成為世界上第一位專職的旅行代理商。 中國旅遊的發展我國的旅行社最早產生於20世紀20年代。1923年,愛國人士陳光浦先生在上海商業儲蓄銀行設立旅行部,1927年該部獨立並更名為中國旅行社,現為香港中國旅行社股份有限公司。中華人民共和國成立以後,於1949年12月在廈門成立華僑旅行社,這便是中國旅行社的前身。此後,我國又先後在北京成立中國國際旅行社,於1979年在北京創辦中國青年旅行社。但是,我國旅行社的大發展卻是1978年國家實現對外開放政策之後的事情。
從網路文庫花分給你下載的,可以結合一下。給分吧。
❽ 為什麼中國開發度假旅遊要採用與西方國家不一樣的復合模式
中國旅遊既要謀求自身發展,又要服務於國家戰略。中國旅遊業在全球化的背景下不斷努力,探索出來的一種成功的發展模式,它最主要的成功經驗,就是堅持獨立自主、走符合本國國情的可持續發展道路。因此,世界旅遊的「中國模式」,既有自身特殊性,也有世界的普遍性。
中國旅遊業走的是大國旅遊的發展模式,即以藉助外力來形成內生動力,以政府推動超前發展,集內需來構建發展基石,形成豐富性、多樣性的發展活力;通過市場主體的培育和壯大,由內至外,遵循國際規律、理念和標准,規范管理、依法治理,從政府主導逐步走向市場主體的獨特道路。
(8)中西方度假擴展閱讀
我國旅遊業將繼續處於黃金發展期,同時也是結構調整期、遊客文明素質逐步提升期、旅遊市場秩序逐漸規范期及各類矛盾凸顯期,呈現「五期疊加」的特徵。旅遊產業也進入了一個深度調整和深刻變革期:
景點旅遊的邊際效益下降,旅遊產業在新的時期急需拓展全域發展空間,形成新的產能。出遊方式上散客化趨勢顯著,遊客自助游超過85%,自駕游超過60%,旅遊空間行為出現全域化特徵,導致旅遊供給的全域化。
遊客散客化趨勢導致了旅行社和導游核心業務被削弱,旅遊主營業務發生了質的變化。旅遊核心競爭力由景點競爭轉向旅遊目的地的綜合競爭。
❾ 關於中美青少年不同的度假方式的英文作文
語言是文化的果實,文化是語言的根系。主觀認識及世界觀的不同往往會影響到不同文化之 間的詞義傳遞。在英漢翻譯中,我們會不可避免的遇到中西文化沖突的情況。比如,英語中 goose (鵝) 可用來形容指代「傻瓜」、「笨蛋」帶有貶義,有習語「as stupid as a goose」,而「鵝 」在漢族人的觀念中常常是美麗與純潔的象徵,漢語中常常用「蠢得像豬」來形容愚蠢。在這種 情況下,就要求我們了解其差異,再做出進行合情合理的翻譯。我主要選取了色彩和形象兩個方面來做相關的闡述。1.色彩中西對於顏色所代表的含義的認知有很大差別,有的甚至完全對立。在語言運用中,顏色常 常帶有感情色彩,在理解或翻譯時,我們必須了解色彩所指代的情緒,才能准確把握其寓意, 以免造成翻譯或理解的笑話,甚至是誤解。White,白色,在中國文化里,是一個基本禁忌詞,體現了中國人在物質和精神上的擯棄和厭 惡。中國古代四象,「東蒼龍、西白虎、南朱雀、北玄武」,西方為白虎,即刑天殺神,主蕭殺之 秋,古代常在秋季征伐不義、處犯人。所以白色是枯竭而無血色、無生命的表現,象徵亡 、凶兆。一直到今天,這個意義依然是被廣泛認可的。葬禮上喪服為白色,靈幡為白色,清明 節掃墓獻白花,延伸到投降打白旗,罵人的詞彙甚至也是「白痴」「小白臉」,在《陋室銘》中,「往 來無白丁」中「白丁」意為沒學問的人,關於無意義的事物也有「白費力氣」,「吃白飯」的說法。而在西方可以說是正好相反。西方人認為,白色有美好、希望、幸福、快樂的涵義,高雅純潔, 所以白色是西方文化中的崇尚色。它象徵純真無邪、正直、誠實等美好的品質。天使的翅膀為 白色的,婚禮上的婚紗為白色,像「white lie」,我們應當譯為「善意的謊言」, 「white knight 」, 白衣騎士,指的是政治改革家或事業上的得勝者;「this is very white of you」應當譯為你真 誠實,「white light」則要譯為公正無私的判斷,應當偏於意譯而非直譯;「a white day」, 「days marked with a white stone」,都是指好的日子,而不能按照我們傳統文化的認知翻 譯為不幸的、悲哀的日子。在藝術表演中也是如此,無人不知的格林童話里的白雪公主,在英文中就是「Snowwhite」, 她是美麗善良的代表形象,而在美國早期的無聲電影中,戴「white hat」(白帽)的角色也是指 好人、正直的人、英雄。而我們的國粹京劇中的臉譜也藉助顏色來表明人物的角色特徵,其中 的白色代表的不是善良美好,而是殘暴、忘恩負義、野心勃勃和飛揚跋扈,代表形象是《群英 會》中的曹操。在西方政治中,白色往往也是官方的代表色,美國華盛頓的「白宮」(White-House)是國家權 力的象徵;「白廳」(White hall)則是英國倫敦中央政府機關集中的街道;西方國家發布的正式 文件叫做「白皮書」(white paper)。當在翻譯中遇到類似的詞彙時,就需要理解其代表含義, 對句意做出正確判斷。如果直譯,英語國家的人往往難以理解漢語中的「紅白喜事」里的「紅白」的意思,這個時候,我 們就需要舍棄漢語中色彩的表徵方法,將其較直白地譯為「weddings and funerals」。否則, 將西方婚禮中禮服的白色跟喪事聯系起來可能會招致對方的不滿。但是,色彩所代表的感情含義並不是絕對的。在英語中也有用白色表徵不好含義的說法,像a white elephant就是指無用的,很少用或是昂貴而不值得保存的東西。而中國的很多人也選 擇西式婚禮,穿著白色的婚紗,逐漸接受了白色關於純潔、美好的含義。另一個爭議較多的色彩詞是Red,紅色。在中國文化中,紅色的代表含義跟白色相反,紅色是中國文化的基本崇尚色,它體現的是中 國人對物質和精神的追求。在中國傳統婚禮中,新娘禮服為紅色,點的是紅燭,貼的是紅色雙 喜字,洞房布置也以紅色為主要色調。店家生意興旺叫「紅火」,受上司重視的人叫做「紅人」, 演員歌手等的成名成為「走紅」。而常常與紅色結合的詞則是「火」,「這個歌手火了」,所表達的 意思跟「紅了」一致。但是在西方文化中,紅色(red)則是一個貶意相當強的詞,它是「火」、「血」的聯想,象徵著殘暴 、流血、激進、暴力革命、危險和緊張。the red rules of tooth and claw應理解為殘殺和暴 力統治,red revenge是指血腥復仇,a red battle則應當譯為血戰,red hotpolitical campaign激烈的政治運動,a red flag危險信號旗,running a business in the red表示 經營虧本,其中的in the red意為「有虧欠,有赤字」,而這種說法的由來則是在記賬中往往用 紅色來標記虧損額。在中西文化中,對於紅色的理解也有相一致的地方,像古代我國青樓等煙花之地往往就用紅 燈以標示,而英語中的the red-light district,紅燈區,指的也是城鎮中煙花地區。我國在五 六十年代生產的「紅燈」牌收音機就曾經因為名字而在國外滯銷。英語中的to become red- faced 或者her face turned red同漢語中的「臉紅」一樣,表示害羞,不好意思或困窘。提到紅色,就不得不提到我國古代四大名著之一《紅樓夢》,《紅樓夢》目前有兩個版本,大衛 霍克斯「The Story of the Stone」版譯本和楊憲益、戴乃迭夫婦「A Dream of Red Mansions」版譯本。雖然意思上第二個譯本對於書名的翻譯更接近於我們所理解的《紅樓夢》 ,但是如果作為面對英語國家讀者的譯本來說,這顯然存在誤解。而在我看來,之前林黛玉名 字的翻譯所引發的爭論也在於此。英語中the red-light district等詞彙中關於紅色的理解多 跟風塵有關,而在他們的理解中,「紅樓夢」,被理解為「在紅樓中做夢」,林黛玉的名字中,「黛」 有青黑色的意思,故而出現了將林黛玉譯為「Black Jade」,倘若直譯,這個翻譯意為「黑色的 玉」,但是問題在於,英語中的「jade」還有loose woman,即放盪的女人的引申意義。而這個 當時的譯者採用這個翻譯很有可能是潛意識里對於紅色含義的認知所造成的感情色彩上的 偏頗。這也是中西文化的沖突和相互交流理解不足一個反面典例。在中國的古典印象里,紅豆是相思、孺慕、愛戀之情的寄託。唐代詩人王維有「紅豆生南國,春 來發幾枝,願君多采擷,此物最相思」的名句傳世。如果直譯,則紅豆應當譯為「red bean」。但 是,在西方聖經故事裡,以掃接受一碗紅豆湯的誘惑把長子的名分賣給了雅格,從此「red bean」就被貫以只顧眼前利益出賣大局的小人的惡名。而這樣的意義跟我們所認為的紅豆含 義顯然天差地別。在這種情況下,我們就應該把紅豆按其代表意義翻譯為「love bean」,避免 造成誤解。2.形象喜鵲在中國文化中象徵吉祥、幸運。過春節時 ,常用喜鵲報春的畫面或對聯營造喜慶祥和的 氣氛,表達內心的喜悅之情。而這一理解來自牛郎織女七夕「鵲橋相會」的傳說。但是,喜鵲在 英美文化里卻是惹人心煩、偷吃糧食的壞鳥。在這種情況下,對於喜鵲這一形象的翻譯就需 要格外斟酌了。字面上,喜鵲為「magpie」,但是礙於中西文化對於它的理解的差異,不能采 用直譯。所以,譯者必須要回歸英語文化,找到喜鵲文化內涵的自然對等語。在英語國家裡, 夜鶯的故事可謂是婦孺皆知,王爾德的童話《夜鶯與玫瑰》就講述了它用自己的鮮血染出紅玫 瑰來帶給他人幸福的的故事,因此,在西方,夜鶯這一形象往往預示著戀人完美結合的喜慶 氣氛。這與中國文化里喜鵲為牛郎織女搭橋相會的情景十分類似,所以在相關語境的翻譯中 ,將喜鵲譯為「nightingale」,而不是「magpie」既適應了情景要求,又符合了英語讀者的心理 期待。另一個形象龍,dragon。在中國文化中的龍,往往指的是一種能夠升雲起雨,神秘莫測的神獸。人們通常認為龍是主 管降雨的神,它們有權力決定下雨的時間和地點。而且,龍還是皇權的象徵。皇帝都認為自己 是真龍天子。也就是說,在中國的傳統文化中,龍圖騰所代表的是一種皇權和神權。但在西方文化中,dragon被描述為一種巨型怪獸,形似鱷魚,身披鱗甲,長有巨爪和翅膀,能 游水能飛行,還能噴火,兇猛異常,破壞力極大。也正因為如此,西方神話故事中有許多英雄 斬殺惡龍的情節,龍成為勇士揚名的犧牲品。至於中西方對於龍的認知差距的產生原因,一般認為,希臘文明是西方文明的源頭。希臘文 明誕生在以巴爾干半島為中心的地中海北岸地區,那裡遍地丘陵,土地貧瘠,氣候多變,物產 稀缺,與華夏文明誕生地優越的自然條件相去甚遠。盡管這里從很早的時候就被開發,但是 由於經常遭受自然災害,古文明多次遭受致命的打擊而中斷。在相對惡劣的農耕條件下,西 方人的祖先把目光投向了大海,這就註定了他們成為海洋民族。而由於航行過程中往往會遇 上蛇,蜥蜴,鱷魚,甚至是鯊魚,大王烏賊之類猛獸,就形成了以這些猛獸為模板的龍的邪惡 形象。對比也可以知道,中西方的龍的形象差距是很大的。所以,對於龍的翻譯方法,2008年1月2日,北京大學新聞與傳播學院關世傑教授北京大學深 圳研究生院所做的題為「從「龍」與「Dragon」看中西文化交流」的講座上提出將「龍」譯為 「Loong」和「Dragon」譯為「拽根」,他認為這樣更能符合國際慣例以及翻譯原則,有利於維護 中國的國際形象的推廣,還中國龍以吉祥、神聖的本意。姑且不論這種翻譯方法是否可行,在 翻譯時,我們的確需要謹慎區分開中國龍和西方龍的形象,以免引起理解山不必要的誤解。除了這兩個形象之外,還有很多類似的例子,在此就不一一列舉了。而從以上兩個方面,我所能闡述的也只是中西文化沖突的冰山一角。文化與文化之間的沖突 不可避免,但是如果我們能夠認識到這些差異並且在交流的過程中做到相互尊重和了解,誤 會和交流的障礙會得到有效消減,不同文化人群的交流與溝通也會隨之變得順利很多。
追問:
要英文的...
❿ 為什麼國外一到節日,人們大多數選擇,旅遊度假,而我們中國選擇回家探親
一到節假日,國外的多選擇度假,中國人則是選擇回家。
一是家庭觀念不一樣。中國人的家庭觀念比較強。講究忠孝仁義,以及養兒防老等,幾千年的文化傳承,影響深淵。相對來說,西方的家庭觀念,就要淡泊一些。
二是理解不一樣。工作辛苦了,假日休息一下,理所當然,放鬆身心,也有利於更好地上班。東方人的累,也在於責任感,放不下。忙完工作,想的就是家庭。從來沒有輕松過,很多人,在這樣的狀態下,走完自己的一生。
三是消費關的影響。在西方人的消費中,旅遊上的開支,是所有消費中佔比較大的一項。