何必去西天路遙遠
Ⅰ 西天路遠,劫難何曾卻步;俗世情多,人妖都未動心。什麼意思
去往西天的路途遙遠,劫難重重,卻從來也沒想過要退縮,世俗之間的愛恨情仇何其的多,不管對人還是對妖都未有半點動搖之心。大概是表達了自己心智之堅,意念之強,志向之大吧,忍常人所不能忍。
Ⅱ 一曲情歌示愛意,勸君何必上西天。是什麼意思
就是我喜歡你,想和你在一起。長老何必要去西天取經,不如和我及時享樂
Ⅲ 名句「路遙遙其修遠兮,吾將上下而求索」這句話出自哪裡
"路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索"出自屈原《離騷》第句。
結合上下文可理解為:道路又窄又長無邊無際,我要上天下地尋找心中的太陽。結合上下文則表達了屈原"趁天未全黑探路前行"的積極求進心態。
漫漫:路遙遠的樣子。其:代指"路"。修遠:長遠。(在追尋真理方面)前面的道路啊又遠又長,我將(不遺餘力地)上上下下追求探索。
現在一般引申為:不失時機地去尋求正確方法以解決面臨問題。
《離騷》是一首宏偉壯麗的抒情,它在中國文學史上享有崇高的地位。這篇名作寫於屈原放逐江南之時,是詩人充滿愛國激情的抒憂發憤之作。屈原痛感自己的治國之道不能為楚王所接受,他只好悲憤地走開了,去尋求那理想中的人生之道。他在此詩中運用了浪漫主義手法,作了一番抒情的描述:早晨從蒼梧啟程了,晚上到達了懸圃。一天的奔波, 該是多麼地疲勞啊!本想在宮門之外少休息一會,但是不能啊!時間緊迫,天已快黑了。我請求羲和,不要再驅車前進了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!擺在我們面前的路程是那樣的長,那樣的遠,我已經立志,要百折不撓的去尋找那理想中的人生之道。
對於在屈原《離騷》中的這句詩,已經成為很多人用以自勵的千古名句。有流行解釋為:"在追尋真理方面,前方的道路還很漫長,但我將百折不撓,不遺餘力地去追求和探索"。實際上,這已經不是此句在原詩中的本來意思了,這是在未看懂全詩時僅對這一句的一種望詞生義、自行發揮的理解,雖然豪氣,很能啟發人的上進之心,但失去了原有的藝術魅力,顯得蒼白、單調、教條。而且聽來會令人感覺到有一股"但求目的,不擇手段"的意味。若把本句放回到原詩中,與前後文一起貫通理解,不作斷章取義、語錄式的隨意發揮,便可接觸到屈原要向後人表達的完美的藝術內涵,見到一個豐滿生動、合情合理的藝術形象。其得益將遠遠大於僅把它當做一句標語口號來叫喊,也可除去先前解釋上的暴戾、固執之氣。
Ⅳ 有一首粵語歌中有一句過去那恨怨,何必天天憂怨…歌名叫什麼
瀟灑走一回粵語版來
伊玲唱的,自她從來沒唱過粵語版的。
前路遙遠 天天打轉
情況似混亂 愁恨無恨
領死不算 看見心更酸
今天的歡樂 過去的憂怨
總會有終點 半醉與半醒
卻似看見 身邊有你永伴長
我與明日賭生命 你卻說一生必勝
命運已註定 我倆既生命
但是仍要走得遠
Ⅳ 《離騷》的文言文翻譯
我長聲嘆息而淚流滿面啊,為老百姓多災多難而哀傷。
我只是崇尚美德而約束自己啊,沒想到早上進諫晚上就被貶官。
貶黜我是因為我用香蕙作佩帶啊,給我加罪是因為我愛好花香。
這也是我心中嚮往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。
始終不能明了我心跡啊,我怨恨我那君王過分荒唐。
眾女子嫉妒我長得美貌啊,放出謠言說我行為放盪。
本來世俗就崇尚投機取巧啊,任意而為將規矩背向。
違背准蠅而追求彎曲啊,竟相把苟合奉迎作為榜樣。
憂悶失意啊我孤獨彷徨,忍受著此時的窮困我好不心傷。
寧願突然死去隨著流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。
雄鷹和凡鳥不可能生活在一起啊,自古以來就是這樣。
方枘圓鑿自然不能結合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受著委屈而壓抑著意志啊,忍受強加的罪過又將恥辱品嘗。
保持清白為正道而死啊,古聖先賢都認為應該是這樣。
真後悔選擇道路時沒有看清啊,我久久佇立徘徊傍徨。
轉過我的車子返回原路,好在我雖然迷途卻並沒有失去方向。
趕著馬車來到長滿蘭草的水邊啊,賓士後休息在長著椒樹的山崗。
為君分憂反受指責啊,我退隱山林整理我當初的衣裳。
裁剪荷葉做出我的上裝啊,連綴花瓣做出我的下裝。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心確實善良。
再加高我高高的帽子啊,再將我長長的佩帶延長。
清香和污臭雜糅在一起啊,唯獨我明潔的品質沒有毀傷。
忽然回過頭來放眼遠眺啊,看到了遼闊大地的四面八方。
我佩戴上繽紛多彩的服飾啊,渾身上下散發著陣陣清香。
人生在世各有各的樂趣啊,我獨愛美啊而且習以為常。
肢解我的身體我也不會變心啊,又有誰能改變我的志向?
希望對你有幫助,滿意請採納!謝謝!
Ⅵ 屈原 《離騷》原文並解釋
離騷(含譯文)
發表時間:2005-6-10 17:00:59
〔原文〕
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇覽揆余於初度兮,肇錫余以嘉名;
名余曰正則兮,字余曰靈均;
紛吾既有此內美兮,又重之以修能;
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;
忽奔走以先後兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信饞而齌[1]怒;
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
初既與余成言兮,後悔遁而有他;
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
冀枝葉之峻茂兮,願竢[2]時乎吾將刈;
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
苟余情其信姱[3]以練要兮,長顑[4]頷亦何傷;
攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[5];
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
余雖好修姱以鞿[6]羈兮,謇朝誶而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;
背繩墨以追曲兮,競周容以為度;
忳[7]鬱邑余挓[8]傺兮,吾獨窮困乎此時也;
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態;
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
回朕車以復路兮,及行迷之未遠;
步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
進不入以離尤兮,退將復修吾初服;
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
民生各有所樂兮,余獨好修以為常;
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女媭[9]之嬋媛兮,申申其詈予。
曰:「鮌婞[10]直以亡身兮,終然夭乎羽之野;
汝何博謇[11]而好修兮,紛獨有此姱節;
薋菉葹[12]以盈室兮,判獨離而不服;
眾不可戶說兮,孰雲察余之中情;
世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。」
依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;
濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:
「啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;
不顧難[13]以圖後兮,五子用乎家巷;
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍;
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;
後辛之菹醢兮,殷宗用之不長;
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;
皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;
夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;
瞻前而顧後兮,相觀民之計極;
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;
阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔;
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。」
曾歔欷余鬱邑兮,哀朕時之不當;
攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;
駟玉虯以乘鷖[14]兮,溘埃風余上征;
朝發軔於蒼梧兮,夕余至乎縣圃;
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;
飲余馬於咸池兮,總余轡乎扶桑;
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具;
吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;
紛總總其離合兮,斑陸離其上下;
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤[15]馬;
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩;
及榮華之未落兮,相下女之可詒;
吾令豐隆乘雲兮,求宓[16]妃之所在;
解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;
紛總總其離合兮,忽緯繣[17]其難遷;
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游;
雖信美而無禮兮,來違棄而改求;
覽相觀於四極兮,周流乎天余乃下;
望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女;
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好;
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧;
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;
欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;
及少康之未家兮,留有虞之二姚;
理弱而媒拙兮,恐導言之不固;
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;
閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;
懷朕情而不發兮,余焉能忍此終古。
索藑[18]茅以筳篿[19]兮,命靈氛為余占之;
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;
思九州之博大兮,豈惟是其有女?
曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女[20]?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;
世幽昧以昡曜兮,孰雲察余之善惡;
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;
戶服艾以盈要[21]兮,謂幽蘭其不可佩;
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要[22]之;
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎[23];
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故;
曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;
湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;
苟中情其好[24]修兮,又何必用夫行媒;
說[25]操築於傅岩兮,武丁用而不疑;
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;
恐鵜鴂[26]之先鳴兮,使夫百草為之不芳;
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之;
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;
時繽紛其變易兮,又何可以淹留;
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;
豈其有他故兮,莫好修之害也;
余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;
委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳;
椒專佞以慢韜兮,樧[28]又欲充夫佩幃;
既干[29]進而務入兮,又何芳之能祗;
固時俗之流從兮,又孰能無變化;
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;
和調度以自娛兮,聊浮游而求女;
及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈芬既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行;
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[30]以為粻[31];
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車;
何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;
邅[32]吾道夫昆侖兮,路修遠以周流;
揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;
朝發軔於天津兮,夕余至乎西極;
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;
乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予;
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待[33];
路不周以左轉兮,指西海以為期;
屯余車其千乘兮,齊玉軑[34]而並馳;
駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇[35];
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[36];
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷[37]樂;
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;
僕夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉,
國無人莫我知兮,又何懷乎故都;
既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。
[譯文〕
炎帝啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊,又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什麼,為什麼你不改變已經過時的法度?駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
想當初,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裡只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車輪將要覆傾!
急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉論!我敢手指蒼天讓它給我作征,我對你完全是一片忠心!想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別並不感到難堪,傷心的是你的為人太不守信!
我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍葯與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭鹹的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱!
我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這美好的本質未曾蒙受絲毫污損。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恆!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!
哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:「因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞。你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?」
遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:「夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!後羿也愛好田獵,溺於游樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的獸性。他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟 。」
我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當向導,讓風神在後面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮盪漾。我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同後羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放盪。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉台,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄盪。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:「郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香艷。」
我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:「你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經在傅岩做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。」
為什麼我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面。他們既然只會拚命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥鬱勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為干糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……唉!從師學道的道理沒人傳布已經很久了,要人們沒有疑惑很難哪!
好了,好了,亂言亂語就到此吧!舉國沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。
Ⅶ 人生莫愁路遙遠下一句是什麼
上一句:人生莫愁路遙遠
下一句:歲月處事心久寬
Ⅷ 離騷路漫漫其修遠兮到最後一段的譯文
譯文
顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名.歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨.尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名.給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均. 上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性.我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾.光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈.清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身.太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境.想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當為君在前面帶路!
沿著康莊大道走向幸福與光明. 憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們.那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裡只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進.夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境.那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省.難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印.君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆.我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情.我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常! 我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面.我還分塊種植了芍葯與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間.我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收獲藏斂.即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變. 那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿.他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒.像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西.我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立.清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾.只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔.我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊.我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴.
我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭鹹的遺輝. 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛.我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我採集白芷而給我加上罪名.這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心.你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄.追隨著邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作為處世准則.我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣.哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明.哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承.保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱! 我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身.好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程.我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息.我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整.我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙.沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬.我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長.芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損.急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行.我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬.
人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:「因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞.你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真.眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?」 遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:「夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫.
不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!後羿也愛好田獵,溺於游樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽.本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的獸性.他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省.夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身.殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁.他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分.
皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣.只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情.不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行.即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨.怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰.拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟.」 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮.鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上.
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝.我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫.我叫那日御羲和按節徐行,不要急地馳向崦嵫山畔.前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽.我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上.折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉.我派月神在前面充當向導,讓風神在後面緊緊跟上.鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當.我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔.旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上.雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮盪漾.我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望.
這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長. 拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上.舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎.匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上.趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎.我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷.我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘.宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜.晚上她到窮石同後羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾.她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放盪.即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡.
我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方.望見高聳華麗的玉台,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙.我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良.那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊.我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔.雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強.我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄盪.趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘.一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸.這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良.那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳.
滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死. 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團.他說:「郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡.你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊.香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香艷.」
我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑.今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊.啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之.他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利.他說:「你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志.夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼.只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒.傅說曾經在傅岩做過泥木工,武丁重用他而不生疑.姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣.寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石.趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機.當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲.」 為什麼我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連.
蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉.我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏.拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面.他們既然只會拚命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥鬱勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴.趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光. 靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方.我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為干糧.騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢.我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌.
我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響.早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉.鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔.轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓.我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘.行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁.翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往.我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響.每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端.控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方.演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱.上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉.啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴
Ⅸ 「亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔」出自哪裡怎麼理解
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔是《離騷》中的名句。
釋義:只要合乎我心中美好的理想,縱然死掉九回我也不會後悔。
作品簡介:
《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。「離騷」,東漢王逸釋為:「離,別也;騷,愁也。」《離騷》以理想與現實的沖突為主線,以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的「求女」神境作象徵,藉助於自傳性回憶中的情感激盪,和復沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩。作品傾訴了對楚國命運和人民生活的關心,「哀民生之多艱」,嘆奸佞之當道。主張「舉賢而授能」,「循繩墨而不頗」。提出「皇天無私阿」,對天命論進行批判。作品中大量的比喻和豐富的想像,表現出積極浪漫主義精神,並開創了中國文學上的「騷」體詩歌形式,對後世有深遠影響。有東漢王逸《楚辭章句》、南宋朱熹《楚辭集注》、清代戴震《屈原賦注》等注本。
人物簡介:
屈原(前340一前278),名平,楚國人,楚王同姓貴族。早年深得懷王信任,官左徒和三閭大夫。由於貴族保守集團的反對,終遭失敗,被懷王疏遠,放逐漢北。當楚國首都郢被秦兵攻破時,他在彷徨苦悶、悲憤憂郁的心情中投汨羅江自沉。作品有《離騷》、《天問》、《九歌》、《九章》、《招魂》等篇,從不同的方面藝術地表達了他熱愛祖國的深切情懷。
Ⅹ 何必西天萬里遙歌詞中的意思
一、意思:
是講《西遊記》第19集的內容,孫悟空在高老莊降妖,妖怪逃回福陵山雲棧洞的老巢,入洞取出九齒釘耙和悟空大戰,但不是悟空的對手,問悟空為什麼多管閑事,悟空自報家門自己在保護唐僧取經,妖怪忙丟下釘耙,跟悟空去拜見唐僧。
原來這妖怪原是上界天蓬元帥,因為調戲嫦娥被貶下凡,在雲棧洞為妖,後被觀音菩薩點化,取名豬悟能,要他在此等候,保護唐僧西天取經。
唐僧大喜,給他取名豬八戒,收他做了二徒弟。師徒三人離開高老莊,路經浮屠山,經八戒指點遇到了一位烏巢禪師,烏巢禪師傳給唐僧一部《多心經》,讓他在危難之時念誦,可以護身。
二、原文:
桃李芳菲,梨花笑。怎比我枝頭春意鬧。芍葯艷娜,李花俏。怎比我雨潤紅姿嬌。雨潤紅姿嬌。香茶一盞,迎君到。星兒搖搖,雲兒飄飄,何必西天萬里遙,何必西天萬里遙。歡樂就在今朝,歡樂就在今宵,歡樂就在今朝,歡樂就在今宵。
(10)何必去西天路遙遠擴展閱讀
許鏡清,出生於山東龍口。國家一級作曲家。中國音樂家協會會員、中國電影家協會會員、中國電影音樂學會理事。許鏡清從小就喜歡音樂,他常常站在電線桿下聽農村廣播喇叭里放出的幽默潑辣的二人轉。
閻肅,劇作家。原名閻志揚。河北保定人。重慶大學肄業。著名劇作家、詞作家。中國作家協會會員,中國劇協副主席,中國音協委員。