旅行常用俄語
❶ 中國式的旅遊俄語作文
Основные профиля может быть четыре слова: запустить Китадзава XI .
изменения в китае имеет три особенности: значительные муссонный особенности, очевидно, континентальный климат и широкое разнообразие климата .
значительные муссонный характеристиками : в нашей стране подавляющее большинство области в год происходит инсульт на регулярность и сезоны, это из нашей страны, географического местоположения , в основном, на суше и на море, конфигурации решения. Поскольку континенты и океаны тепловой характеристика различия, холодных зимних Азиатских внутренних сформировать холодной высокого давления , восточного и Южного океана становится тепло на относительно низкое атмосферное давление , чтобы поток воздуха высокого давления зоны низкого давления район , в нашей стране много формируется зимой и летом в Северном , северо - западный ветер ; вместо этого континента тепловой в океан , высокая температура континента стать низкое атмосферное давление район , Прохладный морской стать область высокого давления , таким образом, преобладающих в нашей стране континента из океана летом на юго - восточный и Юго - западный ветер . Поскольку ветер приносит континента для сушки воздуха , морской ветер принесет влажный воздух , поэтому в нашей стране много осадков произошло в южный ветер 5 - летних полгода преобладающих в сентябре . видимый , муссонный спецификой нашей страны не только отражает преобразование в направление ветра , также отражает изменения в сушить . муссонный климат для формирования нашей стране характеристики : холодно зимой и жарким летом , сухой зимой летний дождь . этот дождь , тепла в том же квартале климатических особенностей очень благоприятным для сельскохозяйственного производства , или остановить рост урожая озимых культур уже , как правило, не нужно слишком много влаги , летних культур активного роста , именно нужно много воды сезон. в китае же сезонных осадков и субтропических широтах , чем в диапазоне Восточной Индии и США , аналогичные, но по сравнению с широты и Северной Африки , где крайняя климат сухой пустыне , только 110 мм осадков в год , а на юге Китая без осадков в год на 1500 метров и выше, Северной Сахары области только 200 мм осадков , а в бассейне реки Янцзы в китае может достигать 1200 мм осадков в год , в бассейне реки Хуанхэ более 600 мм осадков в год , широты, чем с несколькими 1/3 Средиземноморья , но и Средиземноморском регионе сосредоточены в осенне - зимний дождь . Таким образом , в Восточном Китае процветания развитых и муссонов и принес нам превосходство не имеет отношения .
Очевидно, континентальный климат : Поскольку земли , чем для небольших морских тепловой мощности , поэтому, когда сокращения солнечного излучения или исчезают, когда континент и охлаждения , чем морской легко , поэтому разница температур , китай более чем в океане такие характеристики , мы называем континентальный . континентальный климат проявляется в нашей стране : и с других регионов широтах зимой, чем наша страна в мире с широтах наиболее холодной страны, средняя температура в январе в северо - восточном районе на одной широте ниже , чем в среднем около 10 - 15 градусов , в бассейне реки Хуайхэ ниже на 10 - 15 градусов ниже 6 - 10 градусов , к югу от реки янцзы , хуа Южной прибрежной также ниже 5 градусов ; летом в мире в среднем на одной широте является наиболее тепла ( за исключением стран пустыни ). средняя температура июля северо - восточной широты, чем с в среднем выше 4 градусов выше , в Северном Китае 2,5 градусов , в низовьях реки янцзы 1.5-2 градусов выше .
широкое разнообразие климата : наша страна с огромной территорией, самый длинный в 53 градусов северной мохе N , принадлежит умеренно холодно , наиболее Юг архипелага расположен в 3 с.ш. , принадлежит экваториальный климат , но и альпийские долины , холмы бассейна тибетского плато многих , 4500 метров выше области Four Seasons часто островов в Южно - китайском море зимой , в конце года все лето как весна круглый год , в Центральной провинции юньнань , подавляющее большинство остальных Four Seasons .
❷ 我和他經常談論學習和旅遊在互聯網上用俄語怎麼說
你可以把這些詞語放在詞典裡面翻譯一下就可以了。
❸ 關於俄語旅遊方面的句子!(俄漢對應)
女公子,她的意思是需要句子,不是幫她翻譯。呵呵。 樓主,你可以把你是接俄團,還是帶團去俄羅斯或者是對俄計調什麼的寫清楚。 我現在在旅行社工作,你只要說明白應該可以幫幫你的。
❹ 求俄語導游常說的語句。
俄語導游詞重點常用語句
——Сегодня в первой половине для у нас свободное время.Мы хотели бы с вами составить экскурсионную программу.
——今天上午我們有空閑時間,我們想和你們制訂一個游覽計劃。
——С удовольствием.
——好極了。
——Пекин--это очень древний и красивый город.В нем много достопримечательностей.За один такой город осмотреть,конечно ,не успеем.Мы выберем несколько мест для осмотра.
——北京是座非常古老而美麗的城市,有很多名勝古跡。要游覽這么大的城市,一天時間當然不夠。我們將選擇幾個地方看看。
——Ничего не поделаешь,времени у нас очень мало.Какой марурут вы нам предлагаете?
——毫無辦法,時間太少了。您看我們選擇什麼路線好?
——Если вы не против,мы могли бы вам предложить музей Гугун,храм Юнхэгун.
——如果你們同意,我們建議你們去參觀故宮和雍和宮?
——Прекрасно!Это наша давнишняя мечта.
——好極了,這是我們盼望已久的願望。
——Мы поможем вам познакомиться с этими достопримечательностями и постараемся ответить на интересующие вас вопросы.
——我們可以向你們介紹這些名勝古跡,回答你們所感興趣的問題。
——Большое спасибо!
——非常感謝!
——Это музей Гугун.Гугун--это зимний дворец китайских императоров.Здесь был императорский дворец и резиденция двадцати четырех императоров Минско и Цинской династий.
——這是故宮博物館。故宮是中國皇帝的冬宮。這里曾是皇宮,是明清兩代24個皇帝的駐地。
——Расскажите об этом дворце,пожалуйста.
——請您講一講這座宮殿的情況。
——Дворец был построен пятьсот семьдесят с лишним лет тому назад.Это самый крупный и самый целостный архитектурный ансамбль Древнего Китая,сохранившийся до наших дней.Его площадь--семьсот двадцать тысяч квадратных метров.Вся его территория окружена кирпичными стенами красного цвета высотой десять метров.В стенах четверо ворот.На их углах сторожевые башни.За стенами ров шириной пятьдесят два метра.Во дворце девять тысяч с лишним помещений.
——這座宮殿建於570多年以前,是我國現存最大最完整的古代建築群,佔地72萬平方米,四周圍著10米高的紅色磚牆,共有四個城門。城牆的每個角上都建有角樓,牆外的護城河寬52米,宮里有9千多個房間。
——Скажите,пожалуйста,что это за существа на всех приподнятых углах крыш дварца?
——請您講一講,宮殿屋頂翹角上雕的是些什麼動物?
——Это мифические животные.Они по древним преданиям берегут честь государства.
——這是神獸,據古代傳說,它們保衛國家的尊嚴。
——А почему перед воротами древних зданий Китая часто сидят каменные или бронзавые львы?
——為什麼中國古代建築物的大門前常常蹲著一對石獅子呢?
——Это стражи,они охраняют вход и ограждают от зла.
——它們是守護者。它們守護著大門,並且避邪。
——Они,действительно,создают здесь торжественную атмосферу.
——它們確實給這個地方增添了庄嚴肅穆的氣氛。
——Во дворце каждый вид зверей имеет свое символическое значение.Например,лев символизирует власть и счастье,слон--мир,единорог《Цилинь》--благополучие,журавль--вестник добра,дракон и феникс--эмблемы императора и императрицы.
——在宮殿里每一種野獸都有其象徵的含義。例如,獅子象徵著權和幸福,大象——太平,麒鱗——吉祥,仙鶴是善良的信使,龍和鳳凰是皇帝和皇後的象徵。
——Это значит,что императоры,поставив этих каменных зверей,хотели продемонстрировать свое божественное происхождение,власть и бессмертие.
——這就是說,皇帝們用這些石獸來顯示他們的神聖、威嚴和不朽。
俄語飲食方面的短句
Европейская кухня 西餐
Мне очень нравится русская кухня。 我很喜歡俄式菜餚。
Мне совсем не нравится европейская кухня。 我不喜歡西餐。
Я предпочитаю европейскую кухню。 我認為西餐比較好吃。
Я больше привык к европейской кухне。 我還是習慣吃西餐。
В этом ресторане есть европейская кухня? 這個餐廳有西餐嗎?
В вашем ресторане готовят какую кухню? 你們的餐廳做哪個國家的菜?
Вы можете порекомендовать ресторан с хорошей европейской кухней? 您能給我們介紹一家吃西餐好的飯店嗎?
Какой самый хороший ресторан в этом городе? 城裡最好的餐館是哪家?
Вы можете порекомендовать недорогой ( не очень дорогой ) ресторан? 您能給我們介紹一家價錢便宜的餐館嗎?
Где поблизости ресторан ? 附近哪有餐館?
В этом ресторане хорошее обслуживание。 這家餐館有周到的服務。
Когда закрывается ресторан? 餐館什麼時候關門?
В каком ресторане хорошо готовят русскую кухню? 哪家餐館的俄式菜餚做的好?
В этом ресторане вкусно готовят。 這家餐館做的菜好吃。
В ресторане отличный шеф-повар。 這家餐館有一個很好的廚師長。
Я хотел бы сегодня попробовать ваше национальное блюдо。 今天我想嘗嘗你們的民族風味菜。
Я слышал, у вас хорошо готовят европейские блюдо。 我聽說你們這的西餐不錯。
Мне рекомендовали обязательно попробовать у вас украинский борщ。 有人建議我一定要嘗嘗你們這的烏克蘭風味的紅菜湯。
Сегодня я хочу попробовать французскую кухню。 今天我想嘗嘗法國菜。
Замечательная кухня в этом ресторане, и зал уютный и красивый。 這家餐館的菜做的不錯,餐廳裝飾得漂亮又舒適。
1. 您好,姑娘(年輕人\售貨員同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 請講,您需要什麼?слушаю вас.
3. 您要些什麼?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能為您做些什麼?чем вам могу служить?
5. 給您拿什麼看看?что вам показать?
6. 您想看些什麼?что вы хотите посмотреть?
7. 勞駕,請給我拿這個看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 請等一下,我馬上給您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 請您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 請您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看嗎?можно посмотреть?
12. 您買這個嗎?вы это берёте?
13. 您覺得怎樣?ну, как по-вашему
14. 您覺得這個合適嗎?это вас устраивает?
15. 這個我買不起。Это мне не по карману.
16. 對不起,我不要這個了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我買下了。Хорошо, я беру.
18. 質量好。Качество хорошее.
19. 這是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信譽至上,質量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 這是上海產的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎麼樣,同意嗎?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 買吧,您不會後悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您買不買?возьмёте или нет?
27. 有沒有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 這是最時髦貨。Это последняя мода.
29. 這種款式最時髦。Такой фасон модный.
30. 現在這東西時髦。Сейчас это в моде.
31. 這很時髦。Это очень модно.
32. 還要些什麼?что ещё?
33. 您還想要些什麼?что вы ещё хотите?
34. 您還想看些什麼?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什麼了。Нет, больше не нужно.
36. 對不起,我不需要什麼了。Простите, больше мне не надо.
37. 我該付多少錢?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 請收下錢。Деньги, пожалуйста.
40. 這是給您的找頭。Вот вам сдача.
41. 您考慮一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您請便。Ну, как хотите.
43. 隨您的便吧。Ваша воля.
44. 這東西已經賣光了。Это уже распродано.
45. 請您收起來吧,我在別的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 這東西暫時沒貨。Этого пока нет в продаже.
47. 我們可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 這已經是優惠價了,我們不能再讓了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 請再加些錢吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既說了就不變了。Сказано и точка.
51. 我馬上給您結算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 請到收款處付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 請在這里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款處在哪裡?где касса?
55. 交款處在旁邊。Касса рядом.
56. 交款處在對面。Касса напротив.
57. 這是給您的交款取貨單。Вот вам чек.
58. 給您打包嗎?вам упаковка?
59. 請包起來。 заверните, пожалуйста.
60. 給您放在購物兜里嗎?вам положить в авоську?
61. 請將這些東西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 謝謝您買我們的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客氣啦!вы очень любезны!
64. 請再來!приходите ещё!
俄語旅遊用語短句
Отдых на море 海濱度假
Туристическое бюро предлагает пятидневный отдых на морском берегу。 旅遊公司提供辦理海濱五日游。
Туристическая компания предлагает морские круизы。旅遊公司辦理海上旅行。
В курортный сезон необходимо бронировать номера заранее。 旅遊季節必須提前預定旅館房間。
В полный пансион входит трехразовое питание。 全套膳食包括一日三餐。
Недельный отдых на морском побережье обошелся нам в 1000 долларов。 一周的海濱度假我們花費了1000美金。
Я в восторге от морского круиза。 我太喜歡這次的海上旅行了。
Нас устроит обычный двухместный номер。 普通的標准間就很合適我們。
Проживание в пятизвездочном отеле нам не по карману。 我們住不起五星級飯店。
На пляже народу! Яблоку негде упасть! 海灘上人多極了!簡直人山人海!
Прогулка на катере займет около часа。 乘快艇游覽要一小時左右。
От гостиницы до пляжа пять минут ходьбы。從旅館到海灘步行要5分鍾。
Можно взять на прокат гидромотоцикл。 可以租水上摩托車。
Морские ванны очень полезны для здоровья。 海水浴有益於身體健康。
❺ 俄語旅遊用語,高手進,務必翻譯准確
1、遊客服務中心ТСЦ (Туристический сер回вис-центр)
2、男廁所答,女廁所Мужской туалет, женский туалет
3、檢票處Проверка билетов
4、接待室Приемная
5、售票處(Билетная) касса