旅遊景點錯誤翻譯
1. 急求一些桂林旅遊景點錯誤的標志或者錯誤的翻譯,主要是英語的像Two Rivers and Four Lakes 兩江四湖
兩江四湖 Two Rivers and Four Lakes ,桂林旅遊慣用的翻譯,沒錯呢。
2. 有關旅遊景點的英語翻譯匯總
Asia 亞洲
The Himalayas 喜馬拉雅山
Great Wall, China 中國長城
Forbidden City, Beijing, China 北京故宮
Mount Fuji, Japan 日本富士山
Taj Mahal, India 印度泰姬陵
Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吳哥窟
Bali, Indonesia 印度尼西亞巴厘島
Borobur, Indonesia 印度尼西亞波羅浮屠
Sentosa, Singapore 新加坡聖淘沙
Crocodile Farm, Thailand 泰國北欖鱷魚湖
Pattaya Beach, Thailand 泰國芭堤雅海灘
Babylon, Iraq 伊拉克巴比倫遺跡
Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其聖索非亞教堂
Africa 非洲
Suez Canal, Egypt 印度蘇伊士運河
Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水壩
Nairobi National Park, Kenya 肯亞內羅畢國家公園
Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角
Sahara Desert 撒哈拉大沙漠
Pyramids, Egypt 埃及金字塔
The Nile, Egypt 埃及尼羅河
Oceania 大洋洲
Great Barrier Reef 大堡礁
Sydney Opera House, Australia 悉尼歌劇院
Ayers Rock 艾爾斯巨石
Mount Cook 庫克山
Easter Island 復活節島
Europe 歐洲
Notre Dame de Paris, France 法國巴黎聖母院
Effiel Tower, France 法國艾菲爾鐵塔
Arch of Triumph, France 法國凱旋門
Elysee Palace, France 法國愛麗舍宮
Louvre, France 法國盧浮宮
Kolner Dom, Koln, Germany 德國科隆大教堂
Leaning Tower of Pisa, Italy 義大利比薩斜塔
Colosseum in Rome, Italy 義大利古羅馬圓形劇場
Venice, Italy 義大利威尼斯
Parthenon, Greece 希臘巴台農神廟
Red Square in Moscow, Russia 莫斯科紅場
Big Ben in London, England 英國倫敦大笨鍾
Buckingham Palace, England 白金漢宮
Hyde Park, England 英國海德公園
London Tower Bridge, England 倫敦塔橋
Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂
Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡羅
The Mediterranean 地中海
The Americas 美洲
Niagara Falls, New York State, USA 美國尼亞加拉大瀑布
Bermuda 百慕大
Honolulu, Hawaii, USA 美國夏威夷火奴魯魯
Panama Canal 巴拿馬大運河
Yellowstone National Park, USA 美國黃石國家公園
Statue of Liberty, New York City, USA 美國紐約自由女神像
Times Square, New York City, USA 美國紐約時代廣場
The White House, Washington DC., USA 美國華盛頓白宮
Central Park, New York City, USA 美國紐約中央公園
Yosemite National Park, USA 美國尤塞米提國家公園
Grand Canyon, Arizona, USA 美國亞利桑那州大峽谷
Hollywood, California, USA 美國加利佛尼亞好萊塢
Disneyland, California, USA 加利佛尼亞迪斯尼樂園
Las Vegas, Nevada, USA 美國內華達拉斯威加斯
Miami, Florida, USA 美國佛羅里達邁阿密
Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 紐約大都會藝術博物館Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普爾科
Cuzco, Mexico 墨西哥庫斯科
3. 旅遊景點溫馨提示翻譯,急~~
Please contact:
1, the above performance, whichever is the time to notice the same day;
2, the effective time of the performance schele: April 19-30 days;
3, because of weather and unforeseen reasons (case of rain, thunder and lightning and typhoons, technical power failures, etc.) so that the venues do not meet performance requirements, the performance suspension;
4, the performance schele to the final interpretation ...... all.
4. 旅遊景點英文翻譯校對
Safety Notice
Honourable guests, for your own safety and the well-being of others, please read and follow these instructions.
1. Children mustn't go swimming without alt supervision.
2. Novice swimmers should remain in shallow waters and be equipped with life jackets or other floating devices.
3. To avoid shark attacks, patrons must not swim outside of the safety net. Please be on alert for distress signals from others.
4. Swimming prohibited ring night time.
5. Guests with pre-occurring health conditions, or have consumed alcoholic beverages, should refrain from going into the water.
6. Report signals of distress as loudly and as quickly as possible. If the situation demands, experienced swimmers should provide assistance to the distressed immediately.
請在安全網范圍內游泳
Please swim within the safety net
禁泳區
Swimming Prohibited Area
海浴區
Sea Bath Area
5. 景點,景區 用英語怎麼說
「景點」或「景區」一詞是導游資料和導游詞中經常出現的詞,其原義是「風景美麗的地點(地區)」(英文是scenic spot或scenic area);但是,現在人們習慣把所有旅遊者去看的地方都稱為「景點」或「景區」,我們一些導游也不加區別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳「中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術、民族風情和民居建築於一園的)大型文化游覽區」。這句話有人譯成「The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)」。深圳民俗文化村明明是一個「文化游覽區」,怎麼可以說成「scenic area」?廣州越秀公園中山紀念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標志:優秀管理景點;英文是「Excellently Managed Scenic Spot」;河源蘇家圍客家村裡有很多中英文對照的路標,寫著「下一景點:某某;Next Scenic Spot:...」。中山紀念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當問題不大,如果導游帶團去參觀的是自由市場他也說「The next scenic spot we are going to see is a free market」那就是個不小的笑話了。所以,英語里表達相當於現在人們所說的「景點」的詞有很多,必須根據不同情況採取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅遊景點。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個著名的海濱避暑聖地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個療養區。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時後上車前往下一個景點。(Half an hour later, we』ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個景點。(Before going to the train station, we』ll see one or two sights in the city.)
b. 美國的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景點的講解員也稱「景點導游」,英文是「establishment guide」,不能說「scenic-spot guide」。
6. 旅遊景點翻譯注意些什麼
要知道相關景點的歷史和文化習俗等等,不能直譯,要意譯。
還有適當加一些相關的傳說和故事,會比較精彩和吸引人。
7. 求有英語翻譯錯誤的公示牌、旅遊景點、標示符
好像只能插入一張圖片啊
8. 在英語中一些旅遊景點的attractions具體應該翻譯為什麼有專門的詞語來解釋嗎
我查了一下,覺得翻譯成「游藝節目」「民俗演出」可能恰當一點.
當然我不知道這個單詞具體內出現容在景點的什麼地方,可是attract派生出來的名詞放在旅遊景點,翻譯成有吸引力的事物肯定不對.而名勝古跡又有固定翻法.我覺得應該是這樣的.
9. 旅遊英語景點翻譯疑難問題
我剛剛發了郵件給這個英文說明的來源,你看看下面就知道了,是個typo:
這下面是他們對我郵件的回復
Hi Steven,
I think this is a typo for "20-odd towers", meaning there are roughly twenty towers that are part of the area.
Best,
Shikibu
Lonely Planet Community Team
這下面是我發給英國的的提問的郵件
Xiao Xing, Jul 04 10:22 AM:
Hi
On your website I've noticed this sentence in the introction page, "The unmissable Tower of London (actually a castle of 20-dd towers) offers a window on to a gruesome and quite compelling history". (link :http://www.lonelyplanet.com/england/london/sights/castles-palaces-mansions/tower-london, 1st paragraph under the map)
I just don't quite follow "20-dd towers" here, what exactly does dd mean? Anyone please shed some light on this?
CheersSteven
10. 「旅遊景點」英文怎麼說
tourist attractions
n.觀光勝地
臨近單詞
tourist tourist flow
拓展資料
1、短語
距離旅遊景點 tsukiji hamarikyu ; langham place shopping mall ; prado museum ;
shakespeare's birthplace
顯示旅遊景點Astrobiology
倫敦旅遊景點London Sights
義大利旅遊景點介紹Italy Attractions
越南旅遊景點介紹Vietnam Attractions
威尼斯旅遊景點介紹Venice Attractions
旅遊景點瘋狂性愛Hottest Getting His Attention
漢諾威旅遊景點介紹Hannover Attractions
2、雙語例句原聲例句
佛羅倫薩的維奇歐橋是義大利最著名的旅遊景點之一,並且被認為是歐洲最古老的石結構橋梁。
PonteVecchioin ,andconsidered asthe oldeststonearch bridgeinEurope.
「我們准備加強在旅遊景點的安保力度....保證鋒利的武器不被帶入這些區域內。」北京奧運會官方發言人王偉在一個新聞發布會上說。
"Weare goingto strengthenthesecurityatscenic spots...to make sure nosharpweaponscan bebrought intothearea,"BeijingOlympicspokesmanWang Weitoldanewsconference.
畢竟,在沉重的腳步行走過程中,人體自身的能量在很多地方都可以被利用,比如舞池裡,旅遊景點等等。
After all,humanpowerisreadily ,such asadancefloor, or atouristattractions.