旅遊日本漢字
1. 去日本旅遊,日本到處都寫著漢字,日本人仰慕中國文化,為什麼侵略中國
額.....你聽誰說日本人仰慕中國文化的.....日本人仰慕中國文化確實有,但不是現在,而是唐朝、宋朝的時候,確實是仰慕中國文化當時的日本大名(領主)娶老婆都要被中國中國人搞過的,特別是被中國人搞到懷孕的,立即娶了。孩子就當小大名。但是宋朝滅亡之後,日本以正統自居,認為自己才是正統的炎黃後裔。才有了元朝2次征日,明朝的倭寇犯邊。所以就沒有仰慕中國文化這回事了。日本的漢字是很早就傳過去的,這和仰慕中國文化也沒有關系。日本是小國,他要變成強國自然要佔領其他國家的土地,中國又近又弱,自然是最好的選擇。日本人侵略中國沒有錯誤,強國欺負弱國這是真理,蘇俄沒有侵略嗎?法國沒有嗎?葡萄牙沒有?英國沒有?荷蘭沒有?連所謂的社會主義兄弟蘇俄都有!日本對中國的侵略不是錯誤的,但是錯誤的是殺了那麼多的中國人!大屠殺!而且也並沒有佔領中國,所以中國人才恨他們。滿清當年進關,殺了幾千萬漢人,養了幾十年,不就馬上變成幾億了嘛。現在又有多少人會恨滿人?一切還是看教科書,教科書寫的什麼就是什麼。中國和越南和印度都有戰爭,怎麼教科書沒有?
2. 回國用日本漢字表達
日本漢字: 廻國
3. 日文漢字「游」念什麼求羅馬音和假名。
音読:游(ゆう)(ゆ)
訓読:游ぶ(あそぶ)(玩,玩耍)
4. 到日本旅遊不董日語寫漢字行嗎
可以的。在日本現在還是使用我國古代的漢字(繁體字),基本上現在的日回本人都看不懂簡化答過的知漢字。我的很多朋友都說在中國大街上看到的漢字都看不懂。還有很多日式成語也都跟我們的不一樣,有些是組合不一樣,有些乾脆連意道思都完全不一樣。如果給日本人發郵件時把郵件內容換成繁體字後發給他們的話,他們基本上專能猜懂意思。
能看懂的字和看不懂的字交織在一起,乍一看分不出來(不像中國人看日語那樣,可以直接忽略假名);
你以為能看懂的字,其實很多不是那個意思(比如「群」是「還」的意思,「羅」是「是」的意思);
你真正能看懂的部分,局限於比較正式的詞彙(比如「越南」、「民族」、「少數」)
5. 在日本的街頭上為何到處都是漢字
到了現在在日本還能找到些懂漢字的人,早在明治維新的時候日本引進了大量的文化和漢字進行翻譯,不過在這過程中基本都是用漢字來表示的。
6. [求助]問幾個日本游戲中常見的日本漢字
俺様.....様是敬語 敬語日本人都是習慣用在尊敬者身上的 他用俺様意思就是 好像那個本大人這樣的
7. 日本的語言和中文很像,去日本旅遊說中文真的比英文更有效嗎
在日本中文並非是最好的溝通的語言,使用英文才是最好的溝通方式;雖然說日語也是從中文衍變過去而且字體看起來總有中文的影子,但只是形像而音不像,還需要使用世界比較流通的英文來進行日常溝通。
英文才是在日本最好的溝通語言
在日本最好的溝通語言還是選擇英文,畢竟作為世界最廣泛的溝通語言可以解決最簡單的生活問題;只要懂得幾句簡單的日常溝通用語再加上手勢表達,不懂得日文也可以在日本感受旅途的快樂,而且現在華人比較多,也不用太擔心在當地與世隔絕。
去日本遊玩最好還是選擇英文進行交流,畢竟日文跟中文形像而音不像是無法用來直接溝通的;而且現階段翻譯軟體發展迅速,使用翻譯軟體或者英文都要比用中文溝通好多了。
8. 求日本的漢字
不知所雲,日本所有的漢字都有假名對應。就像中國漢語有拼音一樣。
9. 在日本旅遊時,千萬不要看漢字瞎蒙,不然就悲劇了!
是,日本管火車叫汽車……
10. 求常用旅遊日語,一定要標上羅馬音和漢字諧音,謝謝!
謝謝 a li ga to(阿里嘎偷)
對不起、打擾一下 si mi ma sen 私密嘛噻n
沒關系:da yi jyo bu(大一叫不)
早上好回 kon ni qi wa (空尼起挖答)
晚上好 kon ban wa(空幫哇)
你好 o ha yo(哦哈呦)
我回來啦 tadayima(他大姨媽)
哥哥 onisan(哦尼桑)
可愛 kawayi(卡哇咿)
怎麼?na ni (哪尼)
好厲害、很棒 sigoyi(嘶告以)
原來如此 naluhodo(吶嚕吼叨)
我開動啦 yitadakimasi(以他噠ki嘛嘶)
怎麼啦 si ta no(道嘻他撓)
為什麼? si te (道嘻忒)
笨蛋 (八噶)
我明白啦 wakata(挖卡塔)
這是什麼 ko lai wa nan de si ka (庫來挖喃呆嘶咔)
不行 damai(噠埋)
說的也是 so ga(受嘎)
太好啦!yokata (咬咔嗒!)
真的? hon tou ni(轟偷你)
約會 (帶兜)
是的 ha yi(哈一)
晚安 ou ya si mi(哦壓斯密)
多少錢 yi ku la de si ka 一庫拉帶斯卡